نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 513
48/ 16 به بر جاى ماندگان اعرابى [خانهنشينان باديهنشين] بگو: «به زودى به سوى قومى سخت نيرومند خوانده شويد كه با ايشان بجنگيد يا آنان اسلام آورند. پس اگر اطاعت كنيد، خداوند اجرى نيكو به شما بدهد، و اگر روى بگردانيد هم چنان كه قبلا نيز روى بگردانيده بوديد، به عذابى دردناك شما را عذاب مىكند (16) اولى: صفت براى (قوم) اجرا: مفعول به دوّم. 48/ 17 بر نابينا گناهى نيست، و بر لنگ هم گناهى نيست، و بر بيمار نيز گناهى نيست، و هركس از خداوند و پيامبرش اطاعت كند، او را به باغهايى كه از زير [درختان] آن رودها روان است، درمىآورد، و هركس رو بگرداند، به عذابى دردناك او را عذاب كند (17) على الاعمى: خبر براى (ليس) محلا منصوب. لا: حرف زايد براى تاكيد نفى. من: اسم شرط جازم، مبتدا، محلا مرفوع. 48/ 18 به تحقيق خداوند از مؤمنان هنگامى كه با تو در زير آن درخت بيعت كردند، راضى شد، و مىدانست آن چه را كه در دلهاى آنان است آرامش را بر ايشان نازل كرد، و گشايشى نزديك به ايشان پاداش داد (18) لام: لام قسم براى تاكيد و قد: حرف تحقيق. ما: اسم موصول، مفعول به، محلا منصوب. 48/ 19 و نيز غنايمى فراوان كه آن را به دست آورند، و خداوند عزّتمند حكيم است (19) 48/ 20 خداوند به شما غنايمى فراوان وعده داده است كه آن را به دست مىآوريد، و اين [غنايم خيبر] را براى شما پيش انداخت، و دستهاى مردم را از شما بازداشت تا عبرتى براى مؤمنان باشد، و شما را به راهى راست هدايت فرمايد (20) 48/ 21 و نيز غنايم ديگرى كه بر آن توانايى نيافتيد كه خداوند به آن احاطه دارد، و خداوند بر هر چيزى تواناست (21) 48/ 22 و اگر كفرورزان با شما به جنگ برخيزند، حتما پشت خواهند كرد، سپس نه دوستى و نه ياورى يابند (22) 48/ 23 اين سنّت الهى است كه از قبل نيز جارى بوده است، و هرگز در سنت الهى تبديل و دگرگونى نخواهى يافت (23) سنة: مفعول مطلق براى فعل محذوف. الّتى: اسم موصول، صفت براى (سنة) محلا منصوب. تبديلا: مفعول به.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 513