نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 179
8/ 17 پس شما ايشان را نكشتيد، بلكه خداوند ايشان را كشت. و [اى پيامبر!] زمانى كه [تير يا ريگ] انداختى، تو نينداختى، بلكه خداوند انداخت و تا مؤمنان را از جانب خود به آزمايشى نيكو بيازمايد. به يقين خداوند شنواى داناست (17) ما: حرف نفى. لام: حرف مقدّر به (ان) ناصبه براى تعليل. بلاء: مفعول مطلق نوعى. 8/ 18 [سرنوشت] چنين بود و بىشك خداوند سستكنندهى نيرنگ كافران است (18) ذلكم: خبر براى مبتداى (الامر) محذوف، محلا مرفوع. 8/ 19 [اى مشركان!] اگر پيروزى [حق را بر باطل] مىخواهيد، پيروزى به سراغ شما آمد [و ديديد كه مؤمنان پيروز شدند] و اگر [از كفر و دشمنى] بازايستيد، آن براى شما بهتر است و اگر [به كفر و دشمنى] بازگرديد ما نيز بازمىگرديم، و گروه شما، و لو زياد نيز باشد، هرگز شما را از چيزى بىنياز نمىكند. قطعا خداوند با مؤمنان است (19) لن: حرف نصب و نفى. واو: حاليّه. لو: حرف شرط غير جازم. مع: مفعول فيه، ظرف مكان. 8/ 20 هان! اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خداوند و رسول او اطاعت كنيد و از او روى برنگردانيد در حالى كه شما [پيام و فرمان او را] مىشنويد (20) 8/ 21 و مانند كسانى نباشيد كه گفتند: « [پيام و فرمان او را] شنيديم.» در حالى كه آنان نمىشنيدند (21) 8/ 22 بىگمان بدترين جنبندگان نزد خداوند كران و گنگانند آنان كه [به پيام و فرمان او] نمىانديشند (22) البكم: خبر دوّم. الّذين: صفت الصم و البكم. 8/ 23 و اگر خداوند در آنان خيرى مىشناخت، بىشك شنواشان مىساخت و اگر شنواشان مىساخت، به يقين در حال اعراض برمىگشتند (23) لام: جواب شرط. لو: هر دو حرف شرط غير جازم. واو: حاليّه. 8/ 24 هان! اى كسانى كه ايمان آوردهايد، خداوند و پيامبر را- وقتى كه شما را به چيزى كه بر شما حيات مىبخشد- فرا مىخوانند، اجابت كنيد، و بدانيد كه به يقين خداوند بين آدمى و قلب او حايل مىشود و نيز در نزد او محشور مىشويد (24) انّ: از حروف مشبهة بالفعل. ه: ضمير شأن. 8/ 25 و از فتنهاى كه فقط به ستمكارانتان نمىرسد بترسيد و بدانيد كه قطعا خداوند سخت كيفر است (25) الّذين: اسم موصول، مبنى، مفعول به، محلا منصوب. خاصة: حال از ضمير ظلموا.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 179