نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 464
39/ 48 و كيفر گناهانى كه فراهم آورده بودند بر ايشان آشكار شد و كيفر آن چيزهايى كه بدان ريشخند مىكردند ايشان را فروگرفت (48) ما: اسم موصول، مضاف اليه، محلا مجرور و دوّمى فاعل براى فعل (حاق) محلا مرفوع. 39/ 49 و چون به انسان زيانى رسد، ما را فرا مىخواند، سپس هنگامى كه نعمتى از جانب خود به او عطا كنيم، گويد: «تنها به خاطر علم خود آن را به من دادهاند.» بلكه آن آزمونى است ولى اكثرشان نمىدانند (49) بل: حرف اضراب (روى برگردانيدن) 39/ 50 به راستى كسانى كه قبل از آنان بودهاند، همين سخن را گفتند، ولى آن چه به دست آورده بودند ايشان را از چيزى بىنياز نكرد (50) 39/ 51 سپس كيفر گناهانى كه فراهم آورده بودند، به آنان رسيد و كسانى از اينان كه ستم [شرك] ورزيده بودند، به زودى كيفر گناهانى كه فراهم آورده بودند به آنان برسد و آنان چارهاى ندارند (51) 39/ 52 آيا ندانستهاند كه قطعا خداوند روزى را براى هركس كه بخواهد گشاده مىدارد و تنگ مىكند؟ به يقين در اين امر براى مردمى كه ايمان دارند نشانههاى عبرت هست (52) لام: لام ابتدا براى تاكيد. 39/ 53 بگو: «اى بندگان من كه بر نفس خويش اسراف ورزيدهايد، از رحمت الهى نوميد نشويد، به يقين خداوند همهى گناهان را مىآمرزد، به راستى او خود خطاپوش خطابخش است.» (53) 39/ 54 و قبل از آن كه عذاب به سراغ شما آيد و سپس يارى نيابيد به سوى پروردگارتان بازگرديد و در برابرش تسليم نشويد (54) 39/ 55 و نيز قبل از آن كه عذاب به طور ناگهانى و در حالى كه شما ندانيد، به سراغ شما آيد، از بهترين چيزى كه از جانب پروردگارتان به سوى شما نازل شده است، پيروى كنيد (55) بغتة: جانشين مفعول مطلق. واو: حاليّه. 39/ 56 تا اين كه مبادا كسى گويد: «دريغا بر آن چه در كار الهى كوتاهى ورزيدم، در حالى كه واقعا من از مسخرهكنندگان [دين و رسول خدا] بودم» (56) يا: حرف ندا و تحسّر، حسرتا: مناداى مضاف متحسّر، تقديرا منصوب و ياء: مضاف اليه، محلا مجرور. ان: مخفّفه از (انّ) مثقّله.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 464