responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه و تحقیق مفردات الفاظ قرآن نویسنده : راغب اصفهانى، حسين بن محمد    جلد : 1  صفحه : 121

خواننده باقى بماند.

8- اغلاط نسخه‌هائى كه در اختيار بوده و صحيح آنها با اشاره به مراجع و مآخذ آنها.

9- شرح مختصر و جامعى از اعلام و شخصيّت‌هائى كه در متن ذكر شده.

10- ذكر احاديثى كه براى درك بيشتر مفهوم واژه يا آيه‌اى مورد نياز بوده.

11- توضيح مفاهيمى كه براى نسل كنونى ما مطرح است و در متن اشاره شده.

12- اشاره به مطالبى پيرامون آيات سياسى اجتماعى كه مورد استفاده واقع شده و راغب تفسير كوتاه و صحيحى از آن نموده.

روش كار و سبك ترجمه كتاب‌

براى هر مترجم كه پاى بند تقواى علمى و ادبى باشد، كار ترجمه به مراتب از تأليف مشكل‌تر است، زيرا اگر تحت اللّفظى و واژه به واژه برگرداند چيزى نامفهوم و ثقيل در مى‌آيد و اگر آزاد ترجمه كند بيم آن مى‌رود كه از معنى اصلى خارج شود.

بنابراين بايستى در همان چهار چوب بتواند محصول انديشه، و زحمات فكرى دانشمندى را كه غائب است عرضه كند كه اگر زمان يك فصل را در جمله او تغيير دهد مسئوليّتى بعهده خواهد داشت و نيز در برابر افكار هزاران خواننده متعهّد است كه كارش حتّى الامكان خالى از نقص باشد اينچنين محدوديّت‌هائى وجود دارد، خصوصا در مورد كتبى كه پيرامون قرآن و تفسير و توجيه واژه‌هاى قرآن باشد.

لذا حتّى الامكان كوشش شده است متن بسيار ادبى عربى قرن پنجم بصورت متنى قابل فهم فارسى در قرن چهاردهم در آيد و عرضه شود بطورى كه تمام نكات فوق در آن رعايت شود و اگر حمل بر توصيف نباشد در تاريخ ترجمه و

نام کتاب : ترجمه و تحقیق مفردات الفاظ قرآن نویسنده : راغب اصفهانى، حسين بن محمد    جلد : 1  صفحه : 121
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست