responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : پاينده، ابوالقاسم    جلد : 0  صفحه : 28


همه آن عبارتها كه نقل ميكنند از عبارتهائى كه قرآن بودن آن مورد ادعاى راويان سنى است بسياق قرآن نزديكتر نيست بعضى روايتها از اين هم جلوتر رفته از يك سوره قرآن كه عنوان سوره ولايت داشته گفتگو ميكنند و متن اين سوره با بعضى عبارتهاى ديگر كه دعوى قرآن بودن آن هست چندى پيش در هند چاپ شده است. عجب است از آنها كه با نظم و اسلوب بديع قرآن آشنايند چگونه اين عبارات را كه ضعف تركيب آن از مبتديان نيز مخفى نتواند ماند با سياق اعجاز آميز قرآن قابل قياس ميدانند شيخ طبرسى صاحب مجمع البيان كه در اين باب مرجعى موثق و متبع است گويد: «جمعى از ياران ما و گروهى از حشويان عامه روايت كرده‌اند كه در قرآن تغيير و نقصانى رخ داده اما راى صحيح ياران ما بر خلاف اينست.» به پندار من همه آن روايت‌هاى منتسب بشيعيان و سنيان در باره نقصان قرآن از مبدعات آنها است كه در طول قرون كينه اسلام را از دل برون نكرده‌اند و بخيال باطل خويش خواسته‌اند باين دستاويز قرآن عظيم را كه معجزه باقى پيغمبر خاتم است به ضعف منتسب كنند. از تطاول يهودان بر اين دين مبين و متعلقات آن در امان نباشيد كه خبث طينت فرزندان اسرائيل از حوادث قرون نشانه‌ها دارد.
بى‌گفتگو بناى اسلام بكمك و هدايت و بركت قرآن استوار شده و به پشتيبانى اين كتاب جاويد از دست برد حادثات زمان مصون مانده است، قرآن معجزه ابدى محمد ص و دستور اساسى اسلام و كارنامه نهضت عظيم مسلمانى است و صلائى كه چهارده قرن پيش، محمد امين ختم رسولان از دره محصور مكه بلند كرد همراه با آيه‌هاى روشن و رساى قرآن هنوز در گوش جانها طنين دارد و همين زبان عرب كه اكنون در صف زبانهاى زنده دنياست در طى اين قرون دراز، بقا و يكنواختى خود را بقرآن مديون است و اگر اين كتاب عظيم آسمانى در اين مدت طولانى رشته وحدت و اتصال زبان پسران عدنان را از ضعف و وهن، مصون نميداشت، خدا ميداند تاريخ سنگدل با اين زبان كه زيبائيهاى دل انگيز آن قابل انكار نيست و قسمت اعظم اين زيبائى‌ها را از جلال و شكوه قرآن وام گرفته است، تاكنون چه‌ها كرده بود. شايد بهمين جهات است كه بيشتر متفقهان عرب زبان از ديرباز، به تبعيت نظريات خاص خويش كه مويدى از كتاب و سنت و عقل ندارد نقل چيزى از معانى قرآن را بزبانهاى ديگر بى‌اشكال ندانسته و خواسته‌اند دستخوش اين پندار واهى شوند كه اينكار العياذ باللّه، رونق قرآن كريم را كاهش ميدهد، اين ملاحظه بيجاست و اين دستاويز سست، از سيرت سلف بر خلاف اين قراين واضح هست كه پيوسته در بسط و توضيح و تفسير عبارات قرآن ميكوشيده‌اند و در اين باب از رويه معصوم نيز تاييدها هست.
روايات موثق حكايت ميكند كه رواج قرآن در نظر آنكس كه بوحى الهى آيات آنرا فرا گرفته بود، ارجى بزرگ داشت و پيوسته كسان را براى تعليم آيه‌هاى آن به قبايل عرب ميفرستاد و اين رغبت برواج دادن قرآن تا آنجا بود كه تعليم يك يا چند سوره آنرا بجاى كابين زنان منظور توانستند داشت و يقين هست كه معلمان قرآن در اثناى تعليم آن در توضيح آيه‌ها از كلمات غير قرآن كمك مى‌گرفته‌اند و نيز روايت‌هاى فراوان هست كه پيغمبر و فرزندان و ياران وى در توضيح آيه‌ها و كلمه‌هاى قرآن حسن تفهم مستمعان كلمات ديگر ياد ميكرده‌اند وقتى توضيح و نقل معنى قرآن بكلمات غير قرآن از زبان عرب توان كرد، چگونه توضيح آن بكلمات غير عرب نتوان كرد، خاصه كه نقل چيزى از معانى قرآن بزبانهاى ديگر كه كسان فهم توانند كرد مايه تعظيم جلال و اظهار جمال آن ميشود و كسانرا با معانى دلپذير آن مأنوس ميكند و آن رغبت نيرومند را كه در دلها براى درك حقايق بى‌پيرايه هست، تحريك ميكند و مايه رواج قرآن ميشود.
قرآن كريم به لحن تقريع و توبيخ، اميان اهل كتاب را كه از كتاب آسمانى خويش جز قرائت‌ها ندانند ياد ميكند و من از آن متفقهان عرب در عجبم كه چسان از اين نكته غافل مانده و همدينان غير عرب خويش را از آن لوم و تحقير كه خداوند منان با ميان اهل كتاب ميكند بهره‌ور خواسته‌اند مگر اينان پنداشته‌اند همه مسلمانان غير عرب آن توفيق توانند داشت كه آداب زبان عرب را چنان بياموزند كه بيواسطه ترجمان از سر چشمه فياض معانى قرآن سيراب شوند اگر چنين است حقا پندارى نارواست.

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : پاينده، ابوالقاسم    جلد : 0  صفحه : 28
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست