responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : دهم هجرى - ترجمه لفظى - متون كهن    جلد : 1  صفحه : 539


و رحيم با سود بردن از آيه سوم اين سوره ترجمه و تفسير شده است: وَ صَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ ترجمان اين متن گاه از حروف مقطعه، تفسير گونه‌اى كرده است چنانكه، در برخى از تفسيرهاى ديگر نيز مى‌بينيم، بيشتر اين نعت‌ها و صفت‌ها براى خداوند و به گونه‌اى است كه در هر يك از اين كلمات يكى از حروف مقطعه گنجانده شده است.
الر*: «منم خداى مى‌بينم». (حجر/ 1) كهيعص: «كافى، هادى، يد اللّه فوق أيديهم، رحيم عليم، صادقست خداى، گروهى گفته‌اند اين نام مهين خداست عزّ و جل». (مريم/ 1) طسم*: «طول، سنا، ملك». (شعراء/ 1) مترجم اين ترجمه- تفسير و شايد كاتب آن، آنچه را كه از مقوله تفسير بوده است جدا از ترجمه و با رنگ شنگرف نشان داده است. و ما در متن چاپى، اين تفسيرهاى شنگرفى رنگ را، با قلمى ريزتر از متن آورديم تا ترجمه واژگان قرآنى هم چنان برجسته بمانند:
قالَ أَ تَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنى‌ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ (بقره/ 61) «گفت موسى ا بدل مى‌خواهيد شما آن چه را كه آن فرومايه‌ترست از منّ و سلوى به آنى كه آن بهترست، بزرگ قدرتر، بالاتر».
إِنَّمَا الْحَياةُ الدُّنْيا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ* (محمد/ 36) «هراينه اين زندگانى فروتر و نزديكتر بازى است و ناپروايى».
و در پاره‌اى از موارد تفسير كلمات با قلم شنگرف به صورت عربى آمده است:
وَ قُولُوا حِطَّةٌ* (بقره/ 58) «و گوييد فرونهادنى از ما مسألتنا حطّة».
يكى از ويژگى‌هاى نگارشى اين متن، شيوه‌اى است كه در كتابت شمارى از واژه‌ها در اين ترجمه- تفسير ديده مى‌شود؛ نويسنده با استفاده از واژه‌هايى كه در ترجمه آمده است و هم چنين از رنگ شنگرف، با افزودن حرفى يا كلمه‌اى به واژه‌هايى كه در ترجمه‌

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : دهم هجرى - ترجمه لفظى - متون كهن    جلد : 1  صفحه : 539
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست