responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : دهم هجرى - ترجمه لفظى - متون كهن    جلد : 1  صفحه : 550


انجيده‌
همچو انجيده و بر هم افتاده: كَالصَّرِيمِ پس گشت (آن باغ) همچو (شب تاريك سياه) انجيده و بر هم افتاده (باغ ميوه بريده) فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (قلم 20) انجيدن بر پايه نوشته‌هاى فارسى بيشتر به دو معنى است: يكى، بريدن و تكه تكه كردن دوم، ريز ريز كردن و خرد كردن.
«چندان تيغ گزاردند به يكديگر كه آن درخت را از بن و بيخ بكندند و بينجيدند» (ترجمه و قصه‌هاى قرآن، ص 1076) «آن را دروده‌گوئى كه به شمشير انجيده‌اند گوئى كه نبودى دى»-: ترجمه و قصه‌هاى قرآن، ص 364 و 1231؛ المصادر، ج 1، ص 241؛ تاج المصادر، ج 1، ص 131؛ خسرو و شيرين، ص 441؛ شرف‌نامه، ص 121؛ تاريخ طبرستان، ج 2، ص 78.
كاربرد انجين انجين كه در برخى از متون آمده است از همين مصدر است:
«آنگه كه شما را انجين انجين كنند ريز ريز در خاك» (كشف الاسرار، ج 8، ص 104).
«و ايشانرا انجين انجين بازگسستيم» (كشف الاسرار، ص 119).
بار و بزه‌
بارى و بزه: وِزْراً هر كه روى بگرداند ازو پس هراينه او برگيرد در روز رستخيز بارى و بزه مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً (طه 100) بار و بزه يا باربزه يا بزه و بار در متن‌هاى فارسى به معنى گناه آمده است:
در مزرعه معصيت و شرّ چو ابليس تخم بزه و، بار بد و، برگ وبالى‌

از عدل خداوند بيابى چو ببينى با باربز، روز قضا مزد حمالى‌

(ديوان ناصر خسرو، ص 42 و 43)
بار و بزه آز پشت تو خده كردست اى شده چوگانت پشت در بزه و بار

(ديوان ناصر خسرو، ص 258)-: ترجمه قرآن موزه پارس، ص 217 و 301؛ ترجمه و قصه‌هاى قرآن، ص 627.

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : دهم هجرى - ترجمه لفظى - متون كهن    جلد : 1  صفحه : 550
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست