responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : ترجمه قرآن( دهم هجرى) ترجمه لفظى- متون كهن    جلد : 1  صفحه : 683


بِكافٍ (زمر 36) بسنده كاف (نبأ 36) بسنده كَافَّةً (توبه 122) همه‌گان كَافَّةً (سبأ 28) همه فراهم آرنده كافِرٌ (تغابن 2) ناگرونده بِكافِرِينَ (انعام 89) ناگروندان كافِرِينَ (روم 13) ناسپاسان كافِرِينَ (احقاف 6) ناگروندگان كالِحُونَ (مؤمنون 104) زشت‌رويان كامِلَةٌ (بقره 196) بى‌كم و كاست كامِلَيْنِ (بقره 233) (دو) پر بِكاهِنٍ (طور 29)، كاهِنٍ (حاقه 42) اخترگوى كَبائِرَ (نساء 31) بزرگها فَكُبَّتْ (نمل 90) (پس) درافكنده شود كُبِتُوا (مجادله 5) نگوسار كرده شوند كَبَدٍ (بلد 4) رنج كَبُرَ (يونس 71) بزرگ آمد و گران كَبُرَ (شورى 13) بزرگ آمد و گران و دشوار كَبُرَ (صف 3) بزرگا كِبْرٌ (مؤمن 56) بزرگ منشى كَبُرَتْ (كهف 5) بزرگا الْكِبْرِياءُ (يونس 78) بزرگوارى فَكُبْكِبُوا (شعراء 94) (پس) گرد كرده شوند لَكَبِيرَةٌ (بقره 45) (هراينه) گران، دشوار لَكَبِيرُكُمُ (شعراء 49) (هراينه) استاد مهين شما كَبِيرُهُمْ (انبياء 63) مهين ايشان كِتابَ (نساء 24) نبشتن الْكِتابِ* (نساء 127؛ مريم 30)، كِتاباً (آل عمران 145) نوشته الْكِتابِ (عنكبوت 45) نبشته كَتَبَ (مجادله 22) نوشت، استوار كرد كُتِبَ (نساء 127) نبشته شد كَثِيباً (مزمل 14) توده ريگ كِذَّاباً (نبأ 28) دروغ‌گوى داشتن كَذَّبَ* (انعام 157؛ اسراء 59) به دروغ داشت كِرامٍ (عبس 16) گراميان كَرْبٍ (انعام 64) سختى كَرَّةً (بقره 167) بازگشتن الْكَرَّةَ (اسراء 6) گردش كَرَّمْتَ (اسراء 62) افزونى دادى كَرِهَ* (انفال 8؛ يونس 82) دشوار دارند كَرِهَ (مؤمن 14) دشوار دارد كَرَّهَ (حجرات 7) دشوار گردانيد كَرْهاً* (آل عمران 83؛ رعد 15) دشوارى كَرْهاً (نساء 19) زور كَرْهاً (توبه 53) به ناكام، به دشوارى كَرْهاً (فصلت 11) ناخواهان كُرْهاً (احقاف 15) با دشوارى كُرْهٌ (بقره 216) دشوار فَكَرِهْتُمُوهُ (حجرات 12) (پس) ناخوش دارد آن را كَرِهْتُمُوهُنَّ (نساء 19) ناخوش داريد ايشان را كَرِهُوا* (توبه 81؛ محمد 9) دشوار داشتند كَرِهُوا (محمد 26) ناخوش داشتند كَرِيمٍ (واقعه 44) خوشى الْكَرِيمِ (انفطار 6) نيكوكار كَسادَها (توبه 24) ناروايى آن كِسَفاً (شعراء 187) پاره كِسَفاً (روم 48) پاره پاره كُشِطَتْ (كوّرت 11) باز كرده شود كَشَفْتَ (اعراف 134) باز كنى و بگشايى تو كَشَفْنا (يونس 12) باز برديم كَشَفْنا (يونس 98) دور كرديم كَظِيمٌ (يوسف 84) پر شده از اندوه، خشم فرو خورنده كَظِيمٌ (نحل 58) پر خشم الْكَعْبَةِ (مائده 95) كعبه خانه الْكَعْبَيْنِ (مائده 6) (دو) شتالنگ كَفَّ (فتح 20) بازداشت كِفاتاً (مرسلات 25) فراهم دارنده الْكُفَّارَ (حديد 20) برزيگران كَفَّارَةٌ (مائده 95) پوشش فَكَفَّارَتُهُ (مائده 89) (پس) پوشش آن كَفَرَ (نور 55) ناسپاسى كند كُفِرَ (قمر 14) ناگرويده شد و ناسپاسى كرده شد الْكُفْرِ* (آل عمران 176؛ مائده 41) ناگرويدگى بِالْكُفْرِ (مائده 61) (به) ناگرويدگى الْكُفْرِ (توبه 12) ناگروندگى (م: گروندگى) الْكُفْرِ (توبه 74) ناگروندگى الْكُفْرَ (زمر 7) ناگرويدن كَفَّرَ (محمد 2) درگذرانيد كُفْراً (آل عمران 90) ناگرويدگى كُفْراً (مائده 64) ناگرويدن كُفْراً (كهف 80) ناگروندگى كَفَرْتُمْ (آل عمران 106) نگرويدگى كرديد كَفَرْتُمْ (توبه 66) ناگرونده گشتيد كَفَرْتُمْ (ابراهيم 7) ناسپاسى كنيد

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : ترجمه قرآن( دهم هجرى) ترجمه لفظى- متون كهن    جلد : 1  صفحه : 683
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست