نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 306
12 اى يحيى، كتاب (آسمانى) را با توانمندى بگير! و ما به او در كودكى (نيروى) داورى [1] داديم؛ 13 و از نزد خويش مهر و پاكيزگى ارزانى داشتيم و او پرهيزگار بود. 14 و با پدر و مادرش نكوكار بود و گردنكشى سركش نبود. 15 و بر او روزى كه زاده شد و روزى كه خواهد مرد و روزى كه او را زنده برانگيزند درود باد. 16 و در اين كتاب از مريم ياد كن هنگامى كه از خانواده خويش در جايگاهى خاورى گوشه گزيد. 17 و از چشم آنان پنهان شد [2] و ما روح خود را به سوى او فرو فرستاديم كه چون انسانى باندام، بر او پديدار گشت. 18 (مريم) گفت: من از تو، به (خداوند) بخشنده پناه مىبرم؛ اگر پرهيزگارى (از من دور شو). 19 گفت: من، تنها فرستاده پروردگار تو هستم تا به تو پسرى پاكيزه ببخشم. 20 گفت: چگونه مرا پسرى تواند بود كه بشرى به من دست نزده است و بدكاره [3] هم نبودهام. 21 گفت: چنين است؛ پروردگارت مىفرمايد كه آن (كار) بر من آسان است و (بر آنيم) تا او را نشانهاى براى مردم و رحمتى از سوى خويش گردانيم و اين كارى انجام شدنى است. 22 پس (مريم) بدو باردار شد و با او در جايگاهى دور گوشه گزيد. 23 آنگاه درد زايمان او را به سوى تنه درخت خرمايى كشاند؛ گفت: كاش پيش از اين مرده و از ياد رفته [4] بودم. 24 پس او را از فرو دست وى ندا داد كه: غمگين مباش، خداوند از بن (پاى) تو جويبارى روان كرده است. 25 و تنه نخل را به سوى خود بتكان تا خرمايى چيده بر تو فرو ريزد. [1]. حكم: «فرمان»/ «داورى» و حكمت: «فرزانگى» و «دانش»- فرهنگ تازى به پارسى، ص 289. [2]. در اصل: پس در برابر آنان پردهاى گرفت. [3]. بغى: بدكاره- همان، ص 138. [4]. نسيا: آنچه ماند به فراموشى يا اندازندش در منزلى كه كوچ باشد از وى- ابو بكر اسحاق ملتانى، خلاصة جواهر القرآن، تصحيح و حواشى و فهارس از دكتر ظهور الدّين احمد، نشر مركز تحقيقات ايران و پاكستان، ص 79/ النسى: بفتح النّون و كسرها: ما تلقيه المرأة من خرق اعتلالها- مختار الصّحاح، ذيل: ن س ا.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 306