نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 328
73 و آنان را پيشوايانى كرديم كه به فرمان ما راهبرى مىكردند و به آنها انجام كارهاى نيك و برپا داشتن نماز و دادن زكات را وحى كرديم و آنان پرستندگان ما بودند. 74 و به لوط داورى [1] و دانشى داديم و او را از شهرى كه (مردم آن) كارهاى پليد مىكردند رهانديم كه آنان گروه بدى نافرمانبردار بودند. 75 و او را در (پناه) بخشايش خويش درآورديم كه او از شايستگان بود. 76 و (نيز) نوح را (ياد كن) هنگامى كه پيش از آن (ما را) خواند و ما به او پاسخ داديم پس، او و خانوادهاش را از بلاى سترگ رهانديم. 77 و او را در برابر مردمى كه نشانههاى [2] ما را دروغ شمردند يارى كرديم كه آنان مردمى پليد بودند و همه آنان را غرق كرديم. 78 و داود و سليمان را (ياد كن) هنگامى كه درباره كشتزارى داورى مىكردند كه گوسفندان آن گروه، شبانه در آن چرا كرده بودند و ما گواه داورى آنان بوديم. 79 و آن (داورى) را به سليمان فهمانديم و به هر يك داورى [3] و دانشى داديم و كوهها و پرندهها را رام كرديم كه همراه با داود نيايش مىكردند [4] و كننده (ى اين كار) بوديم. 80 و براى شما ساختن زرهى را به او آموختيم تا از (گزند) جنگتان [5] نگه دارد پس آيا شما سپاسگزار هستيد؟ 81 و براى سليمان، باد تيزپا [6] را (رام كرديم) كه به فرمان وى به سرزمينى كه ما در آن خجستگى نهاده بوديم مىوزيد و ما به هر چيزى داناييم. (1، 3). حكم: فرمان/ داورى- حكمت: دانش/ فرزانگى- فرهنگ تازى به پارسى، ص 289. [2]. يا: معجزههاى. [4]. يا: (خداوند را) به پاكى مىستودند؛ يا: پاك مىخواندند. [5]. البأس: العذاب و هو ايضا الشدّة فى الحرب- مختار الصّحاح، ذيل ب أ س. [6]. در اصل «الريح عاصفة»: باد را در حالى كه تيزپا و وزان بود/ تندباد را در ترجمه نياوردم زيرا، تندباد بادى مخرّب است و مناسب «سرزمين خجسته» در آخر همين آيه نيست، تندباد در آيات ديگر به عنوان عذاب به كار رفته است.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 328