نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 583
31 بىگمان پرهيزگاران را رستگارى است، 32 باغها و تاكهايى؛ 33 دختران (بهشتى) نارپستان همسنّ و سال، 34 و پيالهاى لبريز (از شراب بهشتى)، 35 در آن، نه ياوهاى مىشنوند و نه دروغى، 36 به پاداشى از پروردگار تو، به بخششى بىشمار؛ 37 پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آنهاست،- آن (خداوند) بخشنده- كه از سوى او اذن سخن گفتن ندارند. 38 روزى كه روح و فرشتگان (ديگر) رديف ايستند؛ دم برنياورند مگر آن كس كه (خداوند) بخشنده بدو اذن دهد و او سخن درست گويد. 39 اين است آن روز راستين؛ پس هر كه خواهد راه بازگشتى به سوى پروردگار خويش در پيش گيرد. 40 ما شما را به عذابى نزديك بيم داديم در روزى كه آدمى بدانچه كرده است مىنگرد و كافر مىگويد: اى كاش خاك بودم. سوره نازعات [11]* مكّى، 46 آيه به نام خداوند بخشنده بخشاينده 1 سوگند به بيرون كشندگان (جان كافران) به سختى، 2 و به گيرندگان (جان مؤمنان) به آرامى، 3 و به فرشتگانى كه شناورند (و با شتاب فرود مىآيند)، 4 پس، به فرشتگان پيشگام، 5 آنگاه، به فرشتگان كارگزار، 6 روزى كه آن بانگ لرزهافكن، به لرزه درآيد، [1] 7 بانگى ديگر، از پى آن مىآيد، 8 دلهايى در آن روز ترسانند، [2] 9 و ديدگان آنها فرو افتادهاند، 10 (امروز) مىگويند آيا ما به حال نخستين خويش بازگردانده مىشويم ... 11 ... آن هنگام كه استخوانهايى پوسيده باشيم؟ [3] 12 گفتند: در آن صورت اين بازگشتى زيانبار است. 13 تنها نهيبى است يگانه، 14 و ناگهان همگان در آن صحرا (ى محشر، حاضر) اند، 15 آيا داستان موسى به تو رسيده است؟ [11]*. نازعات: جمع نازعة: بيرون كشندگان. [1]. الرّاجفة: النفحة الاولى فى الصّور- المعتمد، ذيل الرّاجفه. [2]. قبلا در آيه 6 سوره حشر، ايجاف را به معنى پويانيدن ستور (- مصادر اللغة، ص 56) داشتيم. در اينجا «قلوب واجفه» يعنى دلهايى كه از ترس، تند مىتپند. [3]. دو آيه 10 و 11، موقوف المعانىاند و حرف سؤال (- آيا) در آغاز آيه 11 در متن مقدّس تكرار شده است كه در ترجمه، به سياق فارسى حذف شد.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 583