نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 619
عظمت و زيبايى آن را با نگرشى كلّى درمىيابيد و نه بيش. امّا هنگامى كه آن را ترجمه مىكنيد، آن گونهايد كه در زورقى بىبادبان، بر اقيانوس، پيش مىرانيد. ديگر تنها به ديدن عظمت و زيبايى كلّى بسنده نمىكنيد، بلكه با امواج آن هم بالا و پايين مىرويد، بوى اقيانوس هم مىگيريد، دريازده هم مىشويد، خيزاب موجها پيراهنتان را به تنتان مىچسباند، و چون چنبره كبود لجّههاى كوهپيكر آب، با اوج و فرود، در خود وا مىشكند و فرو مىريزد، دل شما هم فرو مىريزد. و هنگامى كه آفتابى درخشان مىتابد و اقيانوس، كران تا كران، آرام و روشن است، شما در زورق خود، آرامتر از حركت گاهوارهاى چوبين در خنكاى نسيم، روى موجهاى ملايم، با ضرباهنگى يكنواخت، همگون و پى درپى، مثل مرواريد، روى حرير، بر شانههاى مخملى امواج، پيش مىرويد ... گاهى در همان حال كه به گستره شگرف اقيانوس مىنگريد و سترگى و ژرفاى آن شما را جذب مىكند، همان آرامش، همراه با حسّى حماسى و بلند، در خور صولت و صلابت اقيانوس، به شما منتقل مىشود؛ انگار كه در تابى بلند، در گسترهاى ميان دو افق، تاب مىخوريد يا در گهواره رنگينكمانى به بلنداى آسمان مىجنبيد. *** و من بر زورقى چوبين، بىبادبان، از آغاز اين اقيانوس بىكران، رهسپار شدم؛ با دستى تهى و با بضاعتى مزجات، و با خود گفتم: تو پاى به راه در نه و هيچ مپرس خود، راه بگويدت كه چون بايد رفت
اكنون، چگونه مىتوانم اين راه دراز را كه پيمودهام، براى شما به گونهاى بيان كنم كه شما در تمام تجربههاى دل و ديده و جانم، همراه شويد؟ در چشيدن آن همه تجربههاى روحى و ديدن آن همه سطوت و صلابت، آن همه چشمانداز زيبا، آن جزيرههاى مرجانى شگرف، آن نهنگهاى يونسشكار، در جاى جاى اين اقيانوس ... بگذرم از اين كه قرآن، تنها اقيانوس نيست؛ زيرا در هر عرصه،
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 619