responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على    جلد : 1  صفحه : 618


و دسترسى به منابع مورد نياز بيشتر بود، تا روزى دوازده ساعت به اين كار پرداختم كه شرح آن خواهد آمد.
سنايى مى‌گويد:
عروس حضرت قرآن، نقاب آنگه براندازد كه دار الملك ايمان را مجرّد بيند از غوغا

و من با آنكه دار الملك دلم از غوغا مجرّد نبود، به ترجمه فارسى ظاهر آن، توفيق يافتم؛ خداى را سپاس مى‌گويم و اميد دارم به بركت اين توفيق، پرده معانى باطن قرآن نيز از پيش چشم دلم، كنار رود؛ ان شاء اللّه.
شكر كه اين نامه به عنوان رسيد زودتر از عمر به پايان رسيد

*** پايان يافتن اين ترجمه درست در هزار و چهار صدمين سال جمع و تدوين مصحف شريف امام على بن ابيطالب عليه صلوات الله الواهب، تقارن خجسته‌اى است كه من آن را به فال نيك گرفتم.
*** انس و همراهى هر روزه با قرآن، در طول پنج سال، خود حديث شيرين و روشنى است جداگانه گفتنى؛ و اين زمان بگذار تا وقت دگر. تنها بگويم كه ساعات فراوانى كه صرف ترجمه اين كلام آسمانى شد، روشن‌ترين، سرشارترين و پاك‌ترين لحظه‌هاى تمام زندگانى من بوده است.
هر مسلمانى در ايّام سال و دست‌كم در ماه‌هاى رمضان عمر خود، بارها اين كتاب مقدّس را از آغاز تا انجام مى‌خواند. من هم چندبار اين توفيق را يافته بوده‌ام امّا هيچ‌گاه توفيق خواندنى ژرف كه به هنگام ترجمه فراهم مى‌شود، دست نداده بود.
هنگامى كه شما متنى را ترجمه مى‌كنيد، نخستين گام، آن است كه آن متن را كاملا بفهميد. در مورد قرآن كريم هم فرصت ژرف‌خوانى آن، به هنگام ترجمه بهتر به دست مى‌آيد. آن‌گاه كه شما قرآن را فقط مى‌خوانيد، مانند آن است كه با هواپيما از روى يك اقيانوس مى‌گذريد، يعنى تنها

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على    جلد : 1  صفحه : 618
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست