responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر    جلد : 1  صفحه : 296


18/ 21
و ما بدين گونه [مردم را] بر [احوال‌] آنان آگاه ساختيم تا بدانند كه وعده‌ى الهى حقّ است و در قيامت هيچ شكّى نيست، آن‌گاه كه بين خود در كارشان با هم ديگر نزاع مى‌كردند، پس [عده‌اى‌] گفتند: «بر آنان بنايى بسازيد، پروردگارشان بر [احوال‌] شان داناتر است.» كسانى كه بر كار آنان غلبه داشتند، گفتند: «حتما بر آنان معبدى خواهيم ساخت.» (21) كذلك: مفعول مطلق، عاملش (اعثرنا) لام: لام تعليل مقدّر به (ان) ناصبه.
18/ 22
به زودى بگويند: « [آنان‌] سه تن بودند، چهارمينشان سگشان بود.» و گويند: « [آنان‌] پنج تن بودند، ششمينشان سگشان بود» كه تيرى به تاريكى مى‌اندازند. و گويند: « [آنان‌] هفت تن بودند و هشتمينشان سگشان بود.» بگو: «پروردگار من به عدّه‌ى آنان داناتر است، جز معدودى [عدّه‌ى‌] آنان نمى‌داند.» پس درباره‌ى آنان جز در حدى ظاهر جدال مكن و درباره‌ى آنان از احدى نظرخواهى مكن (22) ثلاثه و خمسه و سبعة: هر سه مورد خبر براى مبتداى محذوف (هم) هستند. رجما: حال. الّا: هر دو حرف حصر، قليل: فاعل. مراء: مفعول مطلق، ظاهرا: صفت آن. احدا: مفعول به.
18/ 23
و هرگز در مورد چيزى مگو كه من فردا انجام‌دهنده‌ى آن هستم (23) ذلك: اسم اشاره، مفعول به، براى اسم فاعل (فاعل) غدا: مفعول فيه، ظرف زمان.
18/ 24
[و بگو:] مگر آن كه خداوند بخواهد و چون [آن را] فراموش كردى پروردگارت را ياد كن و بگو: «اميد است كه پروردگارم مرا به راه صوابى كه نزديك‌تر از اين باشد، هدايت نمايد» (24) الّا: حرف استثناء و مصدر مؤوّل. ان يشاء اللّه: مستثنى. عسى: فعل ماضى تام. رشدا:
تمييز.
18/ 25
و آنان سيصد سال در غارشان ماندند و نه سال هم [بر آن‌] افزودند (25) ثلاث: مفعول فيه، ظرف زمان، مائه: مضاف اليه، و سنين: بدل از (ثلاث مائه) تسعا: تمييز.
18/ 26
بگو: «خداوند به مدّتى كه مانده‌اند داناتر است. [علم‌] غيب آسمان‌ها و زمين از آن اوست، او چقدر بينا و چقدر شنواست. بر آنان جز او ياورى هيچ نيست و هيچ احدى را در حكم خود شريك نمى‌سازد.» (26) ابصر: فعل ماضى (ابصر ب) بر وزن (افعل ب) فعل تعجّب است و هاء:
فاعل آن، محلا مرفوع.
18/ 27
و آن چه از كتاب پروردگارت به تو وحى شده است، بخوان، كلمات او تغييردهنده‌اى ندارد و هرگز جز او هيچ پناه‌گاهى نخواهى يافت (27) ما: اسم موصول، مفعول به، محلا منصوب. مبدّل: اسم لاى نفى جنس و خبرش محذوف است.

نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر    جلد : 1  صفحه : 296
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست