نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 312
19/ 96 به راستى كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته انجام دادهاند، [خداوند] رحمان بر آنان محبّتى خواهد كرد (96) 19/ 97 به يقين ما آن [قرآن] را بر زبان تو آسان ساختيم تا تقواپيشگان را به آن بشارت بدهى و قوم ستيزهگر را به آن بيم بدهى (97) ما: كافّه. لام: لام تعليل مقدّر به (ان) ناصبه. لدّا: صفت (قوما) 19/ 98 و چه بسيار از نسلهايى كه قبل از آنان هلاك كرديم، آيا هيچ احدى از آنان را مىيابى يا كمترين آوايى از آنان مىشنوى؟ (98) كم: اسم عددى، مفعول به دوّم، محلا منصوب. ركزا: مفعول به. 20. [سورهى طه، مكّى، 135 آيه] به نام خداوند بخشندهى مهربان 20/ 1 طا، ها (1) طه: از حروف مقطّعهى كتاب كريم است و محلّى از اعراب ندارد. 20/ 2 ما قرآن را بر تو نازل نكرديم تا در رنج افتى (2) لام: تعليل مقدّر به (ان) ناصبه. 20/ 3 مگر آن كه تذكّرى باشد براى آنكس كه خشيت داشته باشد (3) الّا: حرف استثناء به معنى لكن تذكرة: مفعول به. 20/ 4 فروفرستادهاى است از جانب كسى كه زمين و آسمانهاى برافراشته را آفريده است (4) تنزيلا: مفعول مطلق براى فعل محذوف (نزلناه تنزيلا)، العلى: صفت (السموات) تقديرا منصوب. 20/ 5 [خداوند] رحمان بر عرش [تحت فرمانروايى هستى] استيلا يافت (5) 20/ 6 هر آن چه در آسمانها و هر آن چه در روى زمين و هر آن چه در بين آن دو و هر آن چه در زير خاك است، از آن اوست (6) ما: اسم موصول، مبتدا، محلا مرفوع و سه مورد ديگر معطوف به مورد اوّل است. الثّرى: مضاف اليه، تقديرا مجرور. 20/ 7 و اگر سخن آشكارا كنى [يا پنهان كنى]، به يقين او هر سرّ و خفىتر را مىداند (7) 20/ 8 خداوندى كه جز او هيچ خدايى نيست. نامهاى نيكو از آن اوست (8) لا: لاى نفى جنس، اله: اسم لا ينفى جنس و خبرش (موجود) محذوف است. الّا: حرف استثناء، هو: بدل از خبر محذوف. الحسنى: صفت (الاسماء)، تقديرا مرفوع. 20/ 9 و آيا داستان موسى به تو رسيده است؟ (9) 20/ 10 آنگاه كه [از دور] آتشى ديد، پس به خانوادهى خويش گفت: «درنگ كنيد كه من آتشى ديدم، شايد شعلهاى از آن براى شما بيارم يا در پرتو آن آتش راه را پيدا كنم.» (10) اذ: مفعول فيه، ظرف زمان، محلا منصوب. هدى: مفعول به. 20/ 11 پس چون نزد آن [آتش] رسيد، ندا در داده شده كه «اى موسى!» (11) 20/ 12 «به راستى من پروردگار توام، كفشهايت را درآور كه تو در وادى مقدس طوى هستى.» (12) انا: تاكيد براى (ياء) محلا منصوب. الواد: تقديرا مجرور و حرف (ياء) از آخر آن براى تخفيف حذف شده است. طوى: بدل از (الوادى).
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 312