نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 331
21/ 102 آواز آن [جهنّم] را نشنوند، در حالى كه خود در آن چه دلهايشان بخواهد جاويدانند (102) واو: حاليّه، هم: مبتدا، محلا مرفوع و خالدون: خبر آن. 21/ 103 آن آشوب بزرگ آنان را اندوهگين نكند و فرشتگان به استقبال ايشان آيند [و گويند:] اين همان روزتان است كه وعده داده مىشديد (103) الّذى: اسم موصول، صفت براى (يومكم) 21/ 104 روزى كه آسمان را مانند در پيچيدن طومار كتابها در هم پيچيم، هم چنان كه بار اوّل آفرينش را آغاز كردهايم، آن را بازمىگردانيم كه وعدهاى بر عهدهى ماست، به يقين ما انجامدهندهى آنيم (104) كما- كاف: حرف جرّ+ ما: ماء مصدرى، محلا مجرور. اوّل: مفعول به. وعدا: مفعول مطلق براى فعل محذوف. 21/ 105 به راستى در زبور [كتاب داود] بعد از تورات نوشتهايم كه حتما زمين را بندگان صالح من به ارث مىبرند (105) 23/ 106 بىشك در اين [امر] بيان رسايى براى اهل عبادت است (106) لام: براى تاكيد و بلاغا: اسم (انّ) 21/ 107 و ما [اى پيامبر] تو را جز مايهى رحمتى براى جهانيان نفرستادهايم (107) الّا: حرف حصر، رحمة: مفعول له. 21/ 108 بگو: «جز اين نيست كه به من وحى مىشود كه خداى شما خداى يگانه است. پس آيا شما تسليمشوندهايد؟» (108) 21/ 109 پس اگر روى بگردانند بگو: «من همهى شما را يكسان آگاه كردم و نمىدانم كه آن چه به شما وعده داده شده است آيا نزديك است يا دور؟» (109) ان: حرف نفى. ام: حرف عطف. ما: حرف مصدرى. 21/ 110 به يقين او سخن آشكار شما را مىداند و نيز آن چه پنهان مىداريد مىداند (110) ما: اسم موصول، مفعول به، محلا منصوب. 21/ 111 و نمىدانم شايد آن [به تأخير انداختن عذابتان] آزمونى براى شما باشد و مايهى برخوردارى تا مدّتى معيّن (111) 21/ 112 [پيامبر] گفت: «اى پروردگار من! به حق حكم فرما، و پروردگار ما [خداوند] رحمان در آن چه [به ناسزا] وصف مىكنيد همان مددكار است.» (112) الرحمن: خبر و المستعان: خبر دوّم و ما: حرف مصدرى.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 331