نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 361
25/ 12 وقتى كه [آتش سوزان دوزخ] از فاصلهاى دور آنان را ببيند، خشم و خروشى از آن مىشنوند (12) تغيّظا: مفعول به. 25/ 13 و هنگامى كه از آن به زنجيركشان در تنگنايى افكنده شوند، آنجاست كه طلب مرگ كنند (13) مقرّنين: حال از فاعل (القوا) هنالك: اسم اشاره، مفعول فيه، ظرف مكان، محلا منصوب. 25/ 14 امروز يكبار طلب مرگ نكنيد بلكه بسيار طلب مرگ كنيد (14) 25/ 15 بگو: «آيا اين [هلاكت] بهتر است يا بهشت جاودانى كه متّقيان وعده داده شدهاند كه پاداش و بازگشتگاه آنان است؟» (15) ذلك: مبتدا، محلا مرفوع. ام: حرف عطف. الّتى: اسم موصول، صفت براى (جنّة) محلا مرفوع. 25/ 16 در آنجا هر چه بخواهند، جاودانه براى آنان هست، [اين امر] بر پروردگارت وعدهاى ضرورى است (16) ما: مبتداى مؤخّر، محلا مرفوع. 25/ 17 و [خداوند] روزى كه آنان را و آن چه به جاى خداوند پرستيدهاند، محشور سازد، گويد: «آيا شما اين بندگان مرا گمراه كرديد، يا خود راه را گم كردهاند؟» (17) ام: حرف عطف. 25/ 18 گويند: «منزّهى تو، ما را نرسد كه به جاى تو دوستانى بگيريم، ولى ايشان را و پدران ايشان را كامياب كردى كه ذكر را فراموش كردند و قومى تباه شدند.» (18) سبحان: مفعول مطلق براى فعل محذوف (نسبّح) كاف: مضاف اليه، محلا مجرور. ما: حرف نفى. اولياء: محلا مجرور. لكن: حرف استدراك. بورا: صفت (قوما) 25/ 19 به تحقيق بدانچه مىگفتيد، شما را تكذيب كردند. پس [عذاب الهى] را نمىتوانيد دفع كنيد و نه نصرتى يابيد و هركس از شما ستم [شرك] ورزد، به او عذابى بزرگ چشانيم (19) من: مبتدا، محلا مرفوع. عذابا: مفعول به دوّم. 25/ 20 و قبل از تو از پيامبران [پيامبرى را] نفرستاديم جز آن كه آنان نيز غذا مىخوردند و در بازارها راه مىرفتند. و بعضى از شما را براى بعضى ديگر مايهى آزمايش قرار داديم. آيا صبر مىكنيد؟ و پروردگار تو بيناست (20) ما: حرف نفى. الّا: حرف حصر. لام: لام مزحلقه براى تاكيد. فتنة: مفعول به دوّم.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 361