responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر    جلد : 1  صفحه : 417


32/ 21
و حتما به آنان عذاب كوچكتر [دنيا] را پيش از عذاب بزرگتر [آخرت‌] مى‌چشانيم. باشد كه ايشان بازگردند (21) دون: مفعول فيه، ظرف مكان.
32/ 22
و كيست ستمگرتر از كسى كه به آيات پروردگارش پند داده شود، سپس از آن روى بگرداند؟ بدون شك ما از گنهكاران انتقام مى‌كشيم (22) من: اسم استفهام، مبتدا، محلا مرفوع و اظلم: خبر آن.
32/ 23
و به يقين ما به موسى كتاب [آسمانى‌] داديم. پس از لقاى او در ترديد مباش، و آن [كتاب‌] را راهنمايى براى بنى اسرائيل [فرزندان يعقوب‌] قرار داديم (23) الكتاب: مفعول به دوّم.
32/ 24
و از ايشان چون شكيبايى ورزيدند و به آيات ما يقين داشتند، پيشوايانى قرار داديم كه به فرمان ما هدايت مى‌كردند (24)
32/ 25
بدون ترديد پروردگارت خود در بين ايشان در روز قيامت درباره‌ى آن چه در آن اختلاف داشتند، داورى خواهد كرد (25)
32/ 26
آيا موجب هدايت ايشان نشد كه قبل از ايشان چه بسيار نسل‌هايى را هلاك كرديم كه [اينك اينان‌] بر خانه‌هاى آنان مى‌گذرند؟ بدون شك در اين [امر] عبرت‌ها هست. پس آيا نمى‌شنوند؟ (26) كم: مفعول به، محلا منصوب. لام: لام تاكيد.
32/ 27
آيا نديده‌اند كه همانا ما آب را به سوى سرزمين خشك مى‌رانيم و به وسيله‌ى آن كشتزارى را مى‌رويانيم كه چهارپايان و خودشان از آن مى‌خورند، آيا با بصيرت نمى‌نگرند؟ (27)
32/ 28
و گويند: «اگر راست مى‌گوييد اين فتح [قيامت‌] كى خواهد بود؟» (28) متى: اسم استفهام، مفعول فيه، ظرف زمان، محلا منصوب. هذا: مبتداى مؤخّر، محلا مرفوع و خبر مقدّمش محذوف است، الفتح: عطف بيان.
32/ 29
بگو: «در روز فتح [قيامت‌] ايمان كسانى كه كفر ورزيده‌اند، سود ندهد و ايشان مهلت نيابند.» (29)
32/ 30
پس، از آنان رو بگردان و منتظر [رحمت الهى‌] باش. بى‌شك ايشان نيز منتظر [عذاب الهى‌] اند. (30)

نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر    جلد : 1  صفحه : 417
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست