نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 432
34/ 32 و كسانى كه استكبار ورزيدهاند به كسانى كه ضعيف داشته شدهاند، گويند: «آيا ما شما را از هدايت بازداشتيم- بعد از آن كه به سراغ شما آمد؟ بلكه خودتان گنهكار بوديد.» (32) بل: حرف اضراب. 34/ 33 و كسانى كه ضعيف داشته شدهاند به كسانى كه كبر ورزيدهاند، گويند: «چنين نيست بلكه مكر شب و روز [شما] بود آنگاه كه به ما دستور مىداديد كه به خداوند كفر ورزيم و براى او همتايانى قايل شويم.» و چون عذاب را بنگرند، ندامت خود را پنهان دارند. و در گردنهاى كسانى كه كفر ورزيدهاند زنجيرها بنهيم، آيا جز آن چه انجام مىدادند مجازات مىشوند؟ 33) الّا: حرف حصر، ما: حرف مصدرى. 34/ 34 ما هيچ هشداردهندهاى در هيچ شهرى نفرستاديم مگر آن كه هوسرانان آن گفتند: «واقعا ما به رسالت شما كفرورزانيم.» (34) الّا: حرف حصر. 34/ 35 و گفتند: «ما اموال و اولادمان بيشتر است و ما از عذابشدگان نيستيم.» (35) اموالا: تمييز. ما: ماى شبيه به ليس. 34/ 36 بگو: «بىشك پروردگار من روزى را براى هركس كه بخواهد گشاده مىگرداند و يا تنگ مىكند، ولى بيشتر مردم نمىدانند.» (36) 34/ 37 و اموالتان و اولادتان چيزى نيست كه شما را به درگاه ما نزديك گرداند، مگر كسى كه ايمان آورد و عمل صالح انجام دهد. پس اينانند كه به خاطر اعمالى كه انجام دادهاند، پاداش دو برابر دارند و ايشان در غرفههاى بهشتى آسودهخاطرند (37) زلفى: جانشين مفعول مطلق. الّا: حرف استثناء، من: اسم موصول، مستثناى منقطع، محلا منصوب. صالحا: مفعول به. اولئك: مبتدا. 34/ 38 و كسانى كه در [انكار] آيات ما مىكوشند كه ما را درمانده كنند، اينان براى عذاب احضارشدگانند (38) معاجزين: حال. 34/ 39 بگو: «بىشك پروردگار من روزى را براى هركس از بندگانش كه بخواهد گشاده مىگرداند، يا براى او تنگ مىكند. و هر آن چه از چيزى انفاق كنيد، او عوضش را مىدهد، و او بهترين روزى دهندگان است.» (39) ما: اسم شرط جازم، مفعول به مقدّم، محلا منصوب.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 432