نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 551
60/ 12 هان! اى پيامبر، هرگه كه زنان مؤمن پيش تو آيند تا با تو بيعت كنند كه هيچ شريكى براى خداوند نياورند و دزدى نكنند و زنا نكنند و فرزندانشان را نكشند، و با بهتان فرزندى نيارند كه آن را به دست و پاى خويش نسبت دهند، و در كار خير از تو نافرمانى نكنند، پس با ايشان بيعت كن و از خداوند بر ايشان آمرزش خواه، به راستى خداوند خطاپوش خطابخش است (12) 60/ 13 هان! اى كسانى كه ايمان آوردهايد، قومى كه خداوند بر آنان غضب كرده است، دوست مگيريد، قطعا آنان از آخرت نااميدند، هم چنان كه كفّار از اهل قبور [از نعمتهاى اخروى و از بازگشت به دنيا] نااميدند (13) 61. [سورهى صفّ، مدنى، 14 آيه] به نام خداوند بخشندهى مهربان 61/ 1 آن چه در آسمانها و آن چه در زمين است خداوند را ستايش كند و او عزّتمند حكيم است (1) ما: اسم موصول، فاعل، محلا مرفوع. 61/ 2 هان! اى كسانى كه ايمان آوردهايد، چرا چيزى مىگوييد كه عمل نمىكنيد؟ (2) ما: مورد اوّل اسم استفهام و الف آن حذف شده است، مورد دوّم ماى موصول، مفعول به، محلا منصوب. 61/ 3 نزد خداوند بس ناپسند است كه چيزى بگوييد و عمل نكنيد (3) مقتا: تمييز. ان: حرف نصب و مصدرى. ما: مفعول به. 61/ 4 به راستى خداوند كسانى را كه در راه او صف در صف جهاد كنند دوست دارد؛ گويى كه آنان بنايى ريخته از سرباند (4) صفا: حال از فاعل (يقاتلون) 61/ 5 و [ياد آر] زمانى را كه موسى به قوم خويش گفت: «اى قوم من، چرا مرا مىآزاريد در حالى كه مىدانيد كه به راستى من فرستادهى خداوند به سوى شمايم؟» پس چون [از جانب حق] برگشتند، خداوند دلهايشان را برگردانيد و خداوند قوم نافرمان را هدايت نمىكند (5) اذ: اسم ظرفى، مفعول به براى فعل محذوف (اذكر) محلا منصوب. واو: حاليّه.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 551