نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 567
69/ 9 و فرعون و كسانى كه قبل از او بودند و اهل شهرهاى سرنگونشدگان [قوم لوط] مرتكب خطا شدند (9) من: اسم موصول، معطوف به (فرعون) محلا مرفوع. 69/ 10 و از پيامبر پروردگارشان سرپيچى كردند، آنگاه [خداوند] آنان را به مؤاخذهاى سخت فروگرفت (10) اخذة: مفعول مطلق. 69/ 11 به راستى ما هنگامى كه آب، طغيان كرد، شما را در كشتى سوار كرديم (11) لمّا: مفعول فيه، ظرف زمان. 69/ 12 تا آن كه آن را مايهى عبرت براى شما قرار دهيم و گوشهاى شنوا آن را بشنود (12) لام: حرف تعليل مقدّر به (ان) ناصبه. تذكرة: مفعول به دوّم. 69/ 13 پس آنگاه كه نفخهاى واحد در صور دميده شود (13) نفخه: نايب فاعل. 69/ 14 و زمين و كوهها از جاى خود برداشته شوند و با يك تكانى درهم كوبيده شوند (14) 69/ 15 پس در چنين روزى واقعه [قيامت] وقوع يابد (15) يومئذ- يوم: مفعول فيه، ظرف زمان+ اذ: مضاف اليه و تنوين آن عوض از جملهى محذوف (نفخ فى الصور) است. 69/ 16 و آسمان از هم بشكافد و آن در چنين روزى گسسته است (16) 69/ 17 و فرشتگان بر اطراف آسمان ايستاده باشند، و عرش پروردگارت را در آن روز هشت تن [فرشته] حمل مىكنند (17) 69/ 18 در چنين روزى شما [به پيشگاه خداوند] عرضه شويد و هيچ رازى از [اسرار] شما پوشيده نماند (18) 69/ 19 و امّا هركس كه نامهى اعمالش به دست راستش داده شود، گويد: «بياييد كارنامهى مرا بخوانيد» (19) فاء: مورد اوّل استئنافيّه و دوّمى جواب براى (امّا) و امّا: حرف شرط و تفصيل. من: مبتدا، محلا مرفوع و جملهى يقول: خبر آن، محلا مرفوع. هاء: هاى سكت و محلى از اعراب ندارد. 69/ 20 به راستى من مىدانستم كه حتما به حساب خويش خواهم رسيد (20) حسابيه- حساب: مفعول به براى اسم فاعل (ملاق) تقديرا منصوب+ ياء: مضاف اليه، محلا مجرور و هاء: هاى سكت. 69/ 21 آنگاه او در زندگى خوشى است (21) 69/ 22 در بهشتى برين (22) 69/ 23 كه ميوههايش در دسترس است (23) 69/ 24 [به آنان گويند:] به خاطر آن چه در روزهاى گذشته انجام دادهايد، گوارا بخوريد و بنوشيد (24) هنيئا: حال از فاعل فعل (كلوا و اشربوا) 69/ 25 و امّا كسى كه نامهى اعمالش به دست چپش داده شود، گويد: «اى كاش كارنامهاى به من داده نمىشد» (25) يا: از ادات تنبيه، ليت: از حروف مشبهة بالفعل، نون: نون وقايه و ياء: اسم (ليت)، محلا منصوب. و جملهى لم اوت كتابيه: خبر براى (ليتنى) محلا مرفوع. 69/ 26 «و نمىدانستم كه حسابم چيست.» (26) ما: اسم استفهام، مبتدا، محلا مرفوع. 69/ 27 «اى كاش آن [مرگ] فرارسنده بود.» (27) 69/ 28 «مالم به من سودى نبخشيد.» (28) ما: حرف نفى. 69/ 29 «قدرت من از دستم رفت.» (29) 69/ 30 [به آنان گويند:] او را بگيريد و به زنجيرش كشيد (30) 69/ 31 سپس در دوزخش اندازيد (31) 69/ 32 سپس در زنجيرى كه درازيش هفتاد گز است در بندش كشيد (32) ذراعا: تمييز. 69/ 33 چرا كه او به خداوند بسيار بزرگ ايمان نمىآورد (33) 69/ 34 و بر اطعام مسكين ترغيب نمىكرد (34)
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 567