86. [سورهى طارق (ستارهى شب در آينده) مكّى، 17 آيه] به نام خداوند بخشندهى مهربان 86/ 1 سوگند به آسمان و ستارهى شب در آينده (1) 86/ 2 و تو چه دانى كه ستارهى شب در آينده چيست؟ (2) ما: هر دو مورد اسم استفهام، مبتدا، محلا مرفوع. 86/ 3 [آن] ستارهى درخشان است (3) النّجم: خبر براى مبتداى (هو) محذوف. 86/ 4 هيچ نفسى نيست مگر آن كه بر او محافظى است (4) ان: حرف نفى. كل: مبتدا، لمّا: حرف حصر به معنى (الّا) 86/ 5 پس بايد انسان بنگرد كه از چه آفريده شده است (5) ممّ- من: حرف جرّ+ ما: اسم استفهام، محلا مجرور. 86/ 6 از آبى جهنده آفريده شده است (6) 86/ 7 كه از بين پشت مرد و استخوانهاى سينه زن بيرون آيد (7) 86/ 8 بدون ترديد او بر بازگردانيدن وى تواناست (8) 86/ 9 روزى كه رازها فاش شود (9) 86/ 10 آنگاه او را هيچ نيرو و ياورى نيست (10) 86/ 11 و سوگند به آسمان داراى باران (11) 86/ 12 و سوگند به زمين شكافدار (12) 86/ 13 كه به راستى آن [قرآن] سخنى قاطع است (13) 86/ 14 و آن هزل نيست (14) 86/ 15 بىگمان آنان سخت نيرنگى مىآرند (15) 86/ 16 من نيز چارهاى مىانديشم (16) 86/ 17 پس كفرورزان را مهلت بده، اندكى مهلتشان بده (17) 87. [سورهى اعلى (بلندمرتبه) مكّى، 19 آيه] به نام خداوند بخشندهى مهربان 87/ 1 به نام پروردگار بلندمرتبهات تسبيح گوى (1) 87/ 2 همان كسى كه آفريد و موزون و مرتّب ساخت (2) الّذى: صفت دوّم، محلا مجرور. 87/ 3 و همان كسى كه اندازه گيرى كرد و هدايت بخشيد (3) 87/ 4 و همان كسى كه چمنزار رويانيد (4) 87/ 5 سپس آن را خاشاكى سياه گردانيد (5) احوى: صفت براى (غثاء) 87/ 6 به زودى [قرآن را] بر تو بخوانيم تا فراموش نكنى (6) 87/ 7 مگر آن چه خداوند خواهد، به راستى او آشكار و آن چه نهان است، مىداند (7) الّا: حرف استثنا و ما: اسم موصول، مستثنى، محلا منصوب. 87/ 8 و تو را براى آسانى روانه كرديم (8) 87/ 9 پس اندرز ده، اگر اندرز سود بخشد (9) 87/ 10 به زودى كسى كه خشيت ورزد، پند پذيرد (10) من: اسم موصول، فاعل، محلا مرفوع. 87/ 11 و شقاوت پيشه از آن دورى گزيند (11) 87/ 12 همان كسى كه در آتش بسيار بزرگ درآيد (12) الّذى: صفت براى (الاشقى) محلا مرفوع. 87/ 13 سپس در آنجا نه مىميرد و نه زنده مىماند (13) 87/ 14 به يقين هركس پاكى پيشه كرد، رستگار شد (14) من: اسم موصول، فاعل، محلا مرفوع. 87/ 15 و نام پروردگارش را ياد كرد و نماز گزارد (15)