نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 592
87/ 16 ولى شما زندگانى دنيا را برمىگزينيد (16) بل: حرف اضراب. 87/ 17 در حالى كه آخرت بهتر و پايدارتر است (17) واو: حاليّه. 87/ 18 بدون شك اين [نكات] در صحيفههاى پيشين نيز هست (18) لام: مزحلقه براى تاكيد. 87/ 19 در صحيفههاى ابراهيم و موسى (19) 88. [سورهى غاشيه (فراگيرنده) مكّى، 26 آيه] به نام خداوند بخشندهى مهربان 88/ 1 آيا داستان حادثهى فراگير قيامت به تو رسيده است؟ (1) 88/ 2 در چنين روز چهرههايى خاشع باشند (2) خاشعة: صفت براى (وجوه) 88/ 3 كاركرده رنج برده (3) عاملة و ناصبه: هر دو صفت براى (وجوه) 88/ 4 به آتشى فروزان درآيند (4) 88/ 5 از چشمهاى جوشان به ايشان نوشانده شود (5) 88/ 6 خوراكى غير از خار خشك ندارند (6) الّا: حرف حصر. 88/ 7 كه نه فربه سازد و نه از گرسنگى بىنياز گرداند (7) 88/ 8 در چنين روز چهرههايى شاداب باشند (8) ناعمة: صفت براى (وجوه) 88/ 9 از سعى خويش خوشنود (9) راضيه: خبر براى (وجوه) 88/ 10 در بهشت عالى (10) 88/ 11 در آنجا بيهودهاى نشنوند (11) 88/ 12 در آنجا چشمهاى جارى است (12) 88/ 13 در آنجا تختهاى افراشتهاى است (13) 88/ 14 و قدحهايى نهاده شده [در كنار آن چشمه] (14) 88/ 15 و بالشهايى چيده شده (15) 88/ 16 و فرشهاى فاخر پهن شده (16) 88/ 17 پس آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شده است؟ (17) كيف: اسم استفهام، حال 88/ 18 و به آسمان كه چگونه برافراشته شده است؟ (18) 88/ 19 و به كوهها كه چگونه نهاده شده است؟ (19) 88/ 20 و به زمين كه چگونه گستره شده است؟ (20) 88/ 21 پس تذكّر بده كه همانا تو تذكّردهندهاى (21) 88/ 22 بر آنان فرمانده نيستى (22) 88/ 23 مگر كسى كه روى بگرداند و كفر ورزد (23) 88/ 24 كه خداوند او را به عذابى بزرگتر عذاب كند (24) 88/ 25 به راستى بازگشت آنان به سوى ماست (25) 88/ 26 سپس قطعا حسابشان نيز به عهدهى ماست (26)
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 592