نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 79
4/ 12 و اگر زنانتان فرزندى نداشته باشند نيمى از ميراث ايشان از آن شما [شوهران] است، و اگر فرزندى داشته باشند يكچهارم ميراث ايشان از آن شماست [البتّه اين امر] بعد از [عمل به] وصيّتى است كه ايشان بدان سفارش كردهاند يا دينى [اگر داشته باشند] و اگر شما فرزندى نداشته باشيد، يكچهارم از ميراث شما براى آنان [همسران] است، و اگر فرزندى داشته باشيد، يكهشتم آن چه را كه باقى مىگذاريد مال زنان است [البتّه اين امر] بعد از گزاردن وصيّتى است كه به آن سفارش كردهايد يا دينى [كه داشته باشيد.] و اگر مردى يا زنى كه از او ارث مىبرند كلاله [كسى كه برادر و خواهر از او ارث مىبرد] باشد و براى او برادر يا خواهرى باشد، آنگاه براى هريك از آن دو [كه باشد] يك ششم [تركه] است [نه اين كه هر كدام يك ششم و مجموعا دو ششم را ببرند] و اگر [خويشاوندان كلاله] بيش از اين يك نفر باشد [نه دو نفر]، در يك سوّم [ميراث] شريكند، [البتّه اين امر] بعد از انجام وصيّتى است كه به آن سفارش شده يا پرداختن وامى [كه متوفى داشته است] بدون اين كه [اين وصيّت به احوال ورثه] زيانآور باشد. اين سفارشى از جانب خداوند است و خداوند داناى بردبار است (12) نصف: مبتداى مؤخّر. ما: مضاف اليه، محلا مجرور. ولد: اسم يكن. او: حرف عطف. دين: معطوف بر وصيّه. 4/ 13 اين [احكام] حدود الهى است و هركس كه از خداوند و پيامبر او اطاعت كند، او را به باغهايى كه از زير [درختان] آن رودها روان است، درمىآورد كه جاودانه در آن بمانند، و آن كاميابى بزرگ است (13) تلك: اسم اشاره، مبتدا، محلا مرفوع. من: اسم شرط جازم، مبتدا، محلا مرفوع. اللّه: مفعول به. جنّات: مفعول به دوّم، علامت نصب آن كسره است. خالدين: حال، علامت نصب آن (ياء) و حرف (نون) بدل از تنوين در مفرد آن (خالدا) است. ذلك: اسم اشاره، مبتدا، محلا مرفوع. 4/ 14 و هركس از خداوند و پيامبر او نافرمانى كند و احكام او را مورد تجاوز قرار دهد او را به آتشى درآورد كه جاودانه در آن باشد و براى او عذابى خفّتبار است (14) خالدا: حال. له: جارّ و محلا مجرور، خبر مقدّم، محلا مرفوع. عذاب: مبتداى مؤخّر.
نام کتاب : ترجمه قرآن و نكات نحوى آن نویسنده : برزى، اصغر جلد : 1 صفحه : 79