17- نوجوانانى همواره شاداب گرد آنها [به خدمت] مىگردند، 18- با جامها [1] و تُنگها و قدحهايى از شراب جارى، 19- كه از نوشيدنش سر درد نگيرند و دستخوش مستى نشوند [2]، 20- و از هر ميوه و گوشت پرنده كه بخواهند [در اختيار دارند]، 21- و از هر ميوه و گوشت پرنده كه بخواهند [در اختيار دارند]، 22- و سپيد رويانى غزال چشم، 23- همچون مرواريدى ناسفته، 24- به پاداش اعمالشان. 25- در آنجا [گفتار] ياوه و گنه آلود نخواهند شنيد، 26- سخنى جز سلام و درود نيست [3]. 27- و اما خجستگان؛ خجستگان چه وضعى دارند؟ 28- در كنار كُنارهاى بىخار، 29- و درختان موز با خوشههاى بر هم نشسته، 30- با سايهاى گسترده، 31- و آب همواره روان، 32- و ميوههاى فراوان 33- كه نه تمام شود و نه ممنوع گردد، 34- و همسرانى گرانقدر 35- كه با آفرينشى ويژه پديد آورديم، 36- همواره دوشيزه 37- و طنازانى همسالند [4]، 38- براى خجستگان 39- كه گروهى از پيشينيان 40- و گروهى از متأخرانند. 41- و اما شومى زدگان چه وضعى دارند؟ 42- در ميان آتش نافذ و آب داغ. 43- و سايه [ها] يى از دود سياه [5] 44- كه نه سرد است و نه گوارا [6]. 45- آنها قبل از اين [در دنيا] سرمست عياشى بودند، 46- و بر گناه بزرگ پاى مىفشردند [7]، 47- و مىگفتند: چگونه هنگامى كه مرديم و خاك و استخوان شديم، برانگيخته خواهيم شد [8]؟ 48- و حتى نياكان ما؟! 49- بگو: پيشينيان و آيندگان، 50- همه در وعدهگاه روزى معلوم [9] جمع خواهند شد. [1]- نوع جامها را در آيات 15 و 16 انسان (76) ملاحظه فرماييد. [2]- ويژگىهاى ديگر اين شراب را در آيات 46 و 47 صافات (37) و 23 طور (52) ملاحظه فرماييد. [3]- به آيات 23 و 24 رعد (13)، 23 ابراهيم (14)، 58 يس (36)، 73 زمر (39) و 34 ق (50) توجه فرماييد؛ ضمناً استثنا در اينجا منقطع است. استثناى منقطع در فارسى و ساير زبانها وجود ندارد، لذا ترجمه با متن انطباق كامل ندارد. [4]- ويژگىهاى ديگرشان را در آيات 52 ص (38) و 33 نبأ (78) ملاحظه فرماييد. [5]- به آيه 16 زمر (39) توجه فرماييد. [6]- ويژگى ديگرش را در آيه 31 مرسلات (77) ملاحظه فرماييد. [7]- منظور شرك است؛ به آيه 48 نساء (4) توجه فرماييد. [8]- معنى و مفهوم اين آيه به بيان ديگرى در آيه 35 مؤمنون (23) آمده است؛ پاسخ اين گفتار جاهلانه را در آيات 27 روم (30) و 79- 81 يس (36) ملاحظه فرماييد. [9]- به آيه 95 مريم (19) توجه فرماييد.