سوره بروج مكّى ، 22 آيه به نام خداوند بخشنده مهربان 1 سوگند به آسمان داراى برجها. 2 و سوگند به روزى كه وعده داده شده (روز قيامت). 3 و سوگند به مشاهده كننده (حادثه اخدود) و هر مورد مشاهده آنها (كه در اخدود سوزانده شدند) و به هر پيامبرى گواه امت خود و هر مشهودى صالح از امتش، و به پيامبر اسلام گواه پيامبران گذشته در آخرت و آنان كه مورد گواهى اويند، و به هر فرشته گواه اعمال مردم در آخرت و مردم نيكوكار مورد گواهيشان، و به حجر الاسود شاهد زائران خانه خدا و مشهودان او؛ 4 كشته باد صاحبان آن خندق (شاه كافر و ستمگر و يارانش كه مؤمنان مخالف خود را در خندقى از آتش مىافكندند). 5 آن آتش پرهيمه و شعلهور. 6 هنگامى كه آنها بر كنار آتش (به تماشا) نشسته بودند. 7 و آنها به آنچه بر سر مؤمنان مىآوردند خود ناظر بودند. 8 و آنها بر آن مؤمنان هيچ عيب و ايرادى نگرفتند جز آنكه به خداى مقتدر ستوده (صفات و افعال) ايمان آورده بودند. 9 آن خدايى كه ملكيت حقيقى و مالكيت تمام آسمانها و زمين از آن اوست (چرا كه آفرينش و حفظ و تدبير همه به دست اوست)، و خداوند بر هر چيز ناظر و حاضر و گواه است. 10 بىترديد كسانى كه مردان و زنان مؤمن را عذاب و شكنجه كردند سپس توبه نكردند، آنها راست عذاب (هاى گوناگون) جهنم و آنها راست عذاب آتش سوزان. (اين آيه جواب سه سوگند اول است و از آيه چهار تا آيه نه، شرح حال مورد قسم است.) 11 به يقين كسانى كه ايمان آوردند و عملهاى شايسته انجام دادند براى آنها بهشتهايى است كه از زير (ساختمان و درختان) آنها نهرها روان است؛ آن است كاميابى بزرگ. 12 همانا به قهر گرفتن پروردگارت بسيار سخت است. 13 حقّا اوست كه (آفريدگان را) پديد مىآورد و (پس از مرگ و نابودى دوباره به حال قبل) بازمىگرداند. 14 و اوست آمرزنده و دوستدار (مطيعان). 15 صاحب عرش (و مالك تصرف در جهان هستى) و ارجمند (در ذات و صفات). 16 انجام دهنده مقتدر آنچه را كه اراده كند. 17 آيا خبر آن سپاهيان (از امم گذشته كه در برابر خدا و پيامبرانش لشكركشى كردند) به تو رسيده؟ 18 (سپاهيان) فرعون و ثمود (قوم صالح پيامبر، كه چگونه به هلاكت رسيدند)؟! 19 (تنها آنها تكذيب نكردند) بلكه كسانى (از قوم تو) كه كفر ورزيدند در انكارى (شديدتر) اند. 20 و خداوند بر آنها از هر سو احاطه (وجودى و علمى و توانى) دارد. 21 (اين كتاب سحر و افسانه نيست) بلكه آن كتابى خواندنى و ارجمند است. 22 كه در لوحى محفوظ (از دروغ و تحريف و دستبرد شياطين و اجنّه) نگاشته شده است.