إِلَى التَّهْلُكَةِ- 159/
بقره) مىباشد كه گفته شده تقديرش- لا تلقوا أيديكم- است، امّا سخن صحيح اين است
كه معنايش- لا تلقوا أنفسكم بأيديكم إلى التّهلكة- باشد جز اينكه- أنفسكم- كه
مفعول جمله است، از جهت روشن بودن و عدم نياز به گفتن آن در جمله حذف شده است تا
إفاده عموم كند زيرا جايز نيست كه كسانى خودشان را و ديگران را به دست خويش به
تهلكه بيندازند.
عدّهاى از ايشان (علماء) گفتهاند حرف (ب) به معنى- من- است چنانكه
در آيه (عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ-
28/ مطفّفين) و (عَيْناً يَشْرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ-
6/ انسان) يعنى- يشرب منها (يعنى چشمهاى كه مقرّبين و بندگان خدا از آن مىنوشند)
گفته شده- عينا يشربها- است زيرا ذكر منها پس از- عينا- برگرداندن توجّه بخود آن
مكان است و عينا- در اين جا اشاره به مكانى است كه آب از آنجا مىجوشد نه اينكه-
عينا- راهى بطرف آب باشد مانند جملهاى كه مىگويى- نزلت بعين- يعنى به چشمهاى
فرود آمدم البتّه مقصود مكانى است كه آنجا آب مىنوشند و بر اين معنى سخن خداى است
كه: (فَلا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفازَةٍ مِنَ الْعَذابِ- 188/ آل عمران) يعنى جارى رستگارى، يعنى (مپندار كه ايشان در
موقعيت و جاى رستگارى و رها شدن از عذابند).