نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودی جلد : 1 صفحه : 10
62 بىگمان از كسانى كه (به اسلام) ايمان آوردهاند و يهوديان و مسيحيان و صابئان، كسانى كه به خداوند و روز بازپسين باور دارند و كارى شايسته مىكنند، پاداششان نزد پروردگارشان است و نه بيمى خواهند داشت و نه اندوهگين مىگردند. 63 و (ياد كنيد) آنگاه را كه از شما پيمان گرفتيم و (كوه) طور را بر فراز (سر) تان برافراختيم. (و گفتيم) آنچه به شما داديم با توانمندى بگيريد و از آنچه در آن است ياد كنيد، باشد كه پرهيزگارى ورزيد. 64 باز از پس آن (پيمان) روى گردانديد و اگر بخشش و بخشايش خداوند بر شما نبود از زيانكاران مىبوديد. 65 و ميان خود، آنان را كه در روز شنبه از اندازه در گذشتند [1] شناختهايد كه به آنها گفتيم بوزينگانى باشيد، رانده [2]. 66 و آن را پندى [3] براى هم روزگاران و آيندگان آن (رويداد) و اندرزى براى پرهيزگاران كرديم. 67 و (ياد كنيد) آنگاه را كه موسى به قوم خود گفت: خداوند به شما فرمان مىدهد كه گاوى بكشيد؛ گفتند: آيا ما را به ريشخند گرفتهاى؟ گفت: به خداوند پناه مىجويم كه از نادانان باشم. 68 گفتند: از پروردگارت به خاطر ما بخواه تا چگونگى آن را براى ما روشن كند. گفت: خداوند مىفرمايد كه آن گاوى است نه پير و نه جوان، ميانسالى ميان آن (دو)؛ آنچه فرمان يافتهايد بجاى آوريد. 69 گفتند به خاطر ما از پروردگارت بخواه تا براى ما روشن كند چه رنگ است؟ گفت: او مىفرمايد كه آن، گاوى است زرد، رنگ آن روشن است، بينندگان را شادى مىبخشد. [4] [1]. اعتدا: از حدّ در گذشتن، بيداد كردن- فرهنگ مصادر اللغة، ص 278. [2]. خاسئين: (راندگان)، صفت است براى «قردة» [قرده، خبر «كونوا» و جمع است، مفرد آن قرد است و جمع اين كلمه هم قرود و هم قرده (به فتح راء) مثل فيله كه جمع فيل است و مؤنث آن قردة است و جمع اين كلمه مؤنث، قرد است- مختار الصّحاح، ص 528]. [3]. نكالا: پند، عبرت و عقوبت- لسان التنزيل، تأليف قرن 4 يا 5، تصحيح دكتر محقّق، ص 188. [4]. يعنى آن گاو بينندگان را شادى مىبخشد. نيز رجوع فرماييد به مقاله سيد محسن صالح، مجله بيّنات، سال سوم، شماره 9، ص 154 به بعد.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودی جلد : 1 صفحه : 10