نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودی جلد : 1 صفحه : 14
89 و چون كتابى از سوى خداوند نزدشان آمد كه آنچه را با خود داشتند، راست مىشمرد؛ با آنكه پيشتر، (به مژده آمدن آن) در برابر كافران يارى مىخواستند [1]؛ همين كه آنچه مىشناختند نزدشان رسيد، بدان كفر ورزيدند پس لعنت خداوند بر كافران باد. 90 خود را به بد چيزى فروختند كه به آنچه خداوند فرو فرستاده است، از سر افزونجويى [2] كفر مىورزند (و مىگويند:) چرا خداوند براى برخى از بندگانش كه بخواهد، از بخشش خويش، فرو مىفرستد! و سزاوار خشمى از پى خشمى گشتند و براى كافران، عذابى خوارى آور، خواهد بود. 91 و چون به آنان گفته شود به آنچه خداوند (بر پيامبر اسلام) فرو فرستاده است؛ ايمان آوريد؛ مىگويند: ما به آنچه بر (پيامبر) خودمان فرو فرستاده شده است ايمان مىآوريم؛ و جز آن را انكار مىكنند با آنكه آن (قرآن)، راستين است و كتابى را كه آنان دارند، راست مىشمارد؛ (نيز) بگو، اگر ايمان داريد، چرا از اين پيش، پيامبران خداوند را مىكشتيد؟ 92 و موسى برهانها (ى روشن) [3] نزدتان آورد، امّا شما در نبودن او، ستمگرانه گوساله را (به پرستش) گرفتيد. 93 و آنگاه كه از شما پيمان گرفتيم و (كوه) طور را بر فراز (سر) تان برافراختيم (و گفتيم) آنچه به شما بخشيدهايم، با توانمندى (در اختيار) گيريد و گوش به فرمان باشيد؛ (به زبان) گفتند شنفتيم و (به دل گفتند) نپذيرفتيم و به سبب كفرى كه داشتند، (مهر) گوساله در دلشان جايگير شد [4]؛ بگو اگر مؤمنيد، آنچه ايمانتان شما را بدان فرمان مىدهد، زشت است. [1]. استفتاح: الاستنصار (- يارى خواستن)- مختار الصّحاح، ذيل ف ت ح/ نيز رجوع فرماييد به: جوامع الجامع، ج 1، ص 127 و معجم تفسير مفردات الفاظ القرآن، ص 665. [2]. بغى: افزونجويى، ستم، افزونى جستن- فرهنگ تازى به پارسى، ص 138. [3]. بيّنه: گواه- فرهنگ تازى به پارسى، ص 144 (با: «بيّن» به معنى آشكار و روشن كه مؤنث آن نيز بيّنه مىشود، اشتباه نشود) در قرآن كريم، بيّنه با سه معنى: روشن، برهان و گواه به كار رفته است. بنابراين بسته به مورد سه گونه ترجمه كردهام. [4]. در اصل: سرشته و سيراب شد.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودی جلد : 1 صفحه : 14