نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 219
89 فرمود: دعاى شما پذيرفته شد پس پايدارى ورزيد و از روش كسانى كه دانايى ندارند پيروى نكنيد. 90 و بنى اسرائيل را از دريا گذرانديم و فرعون و سپاهش از ستم و دشمنى، سر در پى آنان نهادند تا آنگاه كه آب از سرش گذشت؛ گفت: ايمان آوردم كه هيچ خدايى نيست جز همان كه بنى اسرائيل بدان ايمان دارند و من از گردن نهادگانم. 91 آيا اكنون؟ در حالى كه پيش از اين نافرمانى كردى و از تبهكاران بودى؟ 92 بنابراين امروز تو را با كالبد بىجانت بر ساحل مىافكنيم تا براى آيندگانت نشانهاى باشى و بىگمان بسيارى از مردم از نشانههاى ما غافلند. 93 و به يقين ما بنى اسرائيل را در جايگاهى سزاوار [1] جاى داديم و به آنان از چيزهاى پاكيزه روزى بخشيديم و به اختلاف رو نياوردند مگر آنگاه كه به دانش دست يافتند [2]؛ بىگمان پروردگارت روز رستخيز در آنچه اختلاف مىورزيدند ميان آنان داورى خواهد كرد. 94 پس اگر در برخى از آنچه به سوى تو فرو فرستادهايم شك دارى از آنان كه پيش از تو كتاب آسمانى را مىخواندند بپرس، به راستى حق از سوى پروردگارت نزد تو آمده است پس هرگز از دودلان مباش! 95 و هرگز از كسانى مباش كه آيات خداوند را دروغ شمردند كه از زيانكاران خواهى شد. 96 بىگمان كسانى كه فرمان (عذاب) پروردگارت بر آنان به حقيقت پيوسته است ايمان نمىآورند؛ ... 97 ... هر چند هر نشانهاى براى آنان بيايد تا آنگاه كه عذاب دردناك را ببينند. [3] [1]. در اصل: صدق (- راستين) [2]. در اصل: دانش به آنان رسيد. علامه طباطبايى (ره) مىنويسد معنى اين جمله آن است كه اختلافشان از سر نادانى نبود بلكه با دانايى و از روى علم، اختلاف كردند.- الميزان، ذيل همين آيه. [3]. اين آيه و آيه پيش از آن موقوف المعانىاند و بهتر است براى درك بهتر معناى دو آيه اينگونه خوانده شود: بىگمان كسانى كه فرمان (عذاب) پروردگارت بر آنان به حقيقت پيوسته است، هر چند هر نشانهاى براى آنان بيايد، ايمان نمىآورند تا آنگاه كه عذاب دردناك را ببينند.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 219