نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 257
11 پيامبرانشان به آنها گفتند: ما جز بشرى مانند شما نيستيم امّا خداوند بر هر كس از بندگانش كه بخواهد منّت مىگذارد (و به او رسالت مىبخشد) و ما را نشايد كه جز به اذن خداوند برهانى براى شما بياوريم و مؤمنان بايد تنها بر خداوند توكّل كنند. 12 و چرا بر خداوند توكّل نكنيم حال آنكه راهمان را به ما نشان داده است؟ و بىگمان بر آزارى كه مىدهيدمان شكيبايى پيشه مىكنيم و توكّلكنندگان بايد تنها بر خداوند توكّل كنند. 13 و كافران به پيامبرانشان گفتند: شما را از سرزمينمان بيرون خواهيم راند مگر به آيين ما باز گرديد آنگاه پروردگارشان به آنان [1] وحى كرد كه بىگمان ستمگران را نابود خواهيم كرد. 14 و شما را پس از آنان در اين سرزمين جاى خواهيم داد؛ اين براى كسى است كه از ايستادن در پيشگاه من [2] و از هشدار من مىهراسد. 15 و (پيامبران) گشايش خواستند [3] و هر گردنكش ستيهندهاى [4] نوميد شد. 16 و پيش روى او دوزخ است و از زردابى به او مىنوشانند ... 17 كه آن را جرعه جرعه مىنوشد و چنين نيست كه آن را فرو برد؛ و مرگ از هر سو بدو روى مىآورد امّا او مردنى نيست و عذابى بسيار سخت پيش روى اوست. 18 حكايت كردار آنان كه به پروردگارشان كفر ورزيدند چون (توده) خاكسترى است كه در روزى بادخيز [5] باد بر آن بوزد؛ از آنچه به چنگ آوردهاند چيزى در كف ندارند؛ اين همان گمراهى ژرف است. [1]. يعنى به پيامبران. [2]. مقامى: موقفه بين يدىّ للحساب- كلمات القرآن، ص 138. [3]. استفتاح: گشادن و يارى خواستن- مصادر اللغة، ص 318. به معنى داورى خواستن هم آمده است. [4]. رجوع فرماييد به يادداشتهاى شماره 3 و 4، در ص 228، ذيل آيه 59 از سوره مبارك هود. [5]. يا: طوفانى/ طوفان در عربى به معنى سيلاب است اما در فارسى براى آب و هوا و درياى متلاطم، به كار مىرود. البته ما در فارسى مصدر توفيدن را هم داريم كه به معنى وزيدن است و توفان به معنى وزنده و وزان است. يعنى برابر كلمه عاصف، طوفانى عربى است نه توفان فارسى.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 257