نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 290
76 و به راستى نزديك بود كه تو را از اين سرزمين بلغزانند تا از آن بيرون رانند و در آن صورت (آنها نيز) پس از تو جز اندكى درنگ نداشتند. 77 بنا بر سنتى (انجام يافته) با پيامبران ما كه پيش از تو فرستاديم و در سنّت ما هيچ دگرگونى نمىيابى. 78 نماز [1] را از هنگام بازگشت خورشيد (در نيمه روز) تا تاريكى شب بپا دار! و (نيز) نماز صبح [2] را كه نماز صبح با گواهى (فرشتگان) است. [3] 79 و پارهاى از شب را بدان (نماز شب) بيدار باش كه (نمازى) افزون براى توست باشد كه پروردگارت تو را به جايگاهى ستوده [4] برانگيزد. 80 و بگو: پروردگارا مرا با درآوردنى درست (به هر كار) در آور و با بيرون بردنى درست (از هر كار) بيرون بر و از نزد خويش براى من برهانى ياريگر بگمار! 81 و بگو حقّ آمد و باطل از ميان رفت؛ بىگمان باطل از ميان رفتنى است. 82 و از قرآن آنچه براى مؤمنان شفا و بخشايش است فرو مىفرستيم و بر ستمكاران جز زيان نمىافزايد. 83 و چون به آدمى نعمت دهيم روى برمىتابد و با تكبّر كناره مىجويد [5] و چون بدى بدو رسد نااميد مىگردد. 84 بگو: هر كس به فرا خور خويش [6] كار مىكند و پروردگار شما داناتر است كه چه كس رهيافتهتر است. 85 از تو درباره روح مىپرسند بگو روح از امر پروردگار من است و به شما از دانش جز اندكى ندادهاند. 86 و اگر بخواهيم بىگمان آنچه را بر تو وحى كردهايم از ميان مىبريم آنگاه تو در برابر ما براى خود در آن باره نگهبانى نخواهى يافت. [1]. يعنى نمازهاى ظهر و عصر و مغرب و عشاء،/ به نمازهاى پنجگانه در سورههاى هود (114)، طه (130)، مؤمن (55) و سوره ق (42 و 43) نيز اشاره شده است. [2]. در اصل: قرآن الفجر (- خواندن سپيده دمان) [3]. يعنى با حضور فرشتگان است. [4]. مقام محمود: محل شايسته، مكان پسنديده- فرهنگ بزرگ سخن، ج 7، ذيل همين كلمه. [5]. نأى- نأيا: فلان بجانبه: نحاه و اعرض متكبّرا- المعتمد، ذيل: نأى/ پس نأى بجانبه معادل است در فارسى ادبى با پهلو تهى كردن و در فارسى امروز با شانه خالى كردن يا كناره جستن. [6]. على شاكلته: به فراخورد خويش- فرهنگ ترجمه و قصههاى قرآن، ص 230.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 290