نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 410
51 و اگر بادى بفرستيم كه آن (كشته خود) را زرد شده ببينند پس از آن ناسپاس مىگردند. [1] 52 و بىگمان تو، به مردگان نمىشنوانى و به ناشنوايان (نيز) هنگامى كه پشتكنان رو بگردانند فراخوان (خود) را نمىشنوانى. 53 و تو رهنمون كوردلان از گمراهيشان نيستى؛ تو (پيام خود را) جز به كسانى كه به آيات ما ايمان آوردهاند و (به فرمان ما) گردن نهادهاند، نمىشنوانى. 54 خداوند همان است كه شما را ناتوان آفريد آنگاه از پس ناتوانى (در شما) توانى پديد آورد و آنگاه از پس توانمندى ناتوانى و پيرى پديدار كرد؛ هر چه بخواهد مىآفريند و او داناى تواناست. 55 و روزى كه رستخيز بر پا شود گنهكاران سوگند مىخورند كه جز ساعتى (در گور) درنگ نداشتهاند؛ (در دنيا هم) بدين گونه (از حقيقت) بازگردانده مىشدند. 56 و آنان كه دانش و ايمان يافتهاند مىگويند: بنا بر كتاب خداوند، به يقين شما تا روز رستخيز درنگ داشتهايد؛ اينك اين روز رستخيز است ولى شما نمىدانستيد. 57 پس در آن روز پوزش ستمبارگان سودى (براى آنان) ندارد و از آنان نمىخواهند كه پوزش طلبند. [2] 58 و بىگمان ما در اين قرآن براى مردم هر گونه مثلى زدهايم و اگر براى آنان نشانهاى [3] بياورى كافران خواهند گفت: شما تباهانديشانى بيش نيستيد. 59 بدين گونه خداوند بر دل آن كسان كه (حقيقت را) نمىدانند مهر مىزند. 60 پس شكيبا باش كه وعده خداوند راستين است و مبادا آنان كه اهل يقين نيستند تو را سبكسار گردانند. [1]. يا: كافر مىگردند/ مؤلف الميزان (چاپ دوم بيروت، 1974، ج 16، ص 203) «يكفرون» آخر آيه را تنها «ناسپاس» معنى كرده است، در حالى كه برخى از مفسران آن را هم كفر و هم كفران دانستهاند. در ترجمه انگليسى naruQ yloH ehT انتشارات امانت مريلاند ترجمه عبد الله يوسف على هم، كه از ترجمههاى معتبر و دقيق است مترجم، دو ترجمه را پيشنهاد كرده است: ناسپاس و كافر: ( sreveilebnu )lufetargnu ,retfaereht ,emoceb yehT ... ص 1022. [2]. استعتاب: از كسى خواستن كه تو را خشنود كند، و آشتى خواستن و بازگشت خواستن سوى رضا- فرهنگ مصادر اللغة، ص 317. [3]. معجزهاى.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 410