نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 417
21 و بىگمان به آنان از عذاب نزديكتر (اين جهان) پيش از عذاب بزرگتر (در جهان واپسين) خواهيم چشاند باشد كه بازگردند. 22 و كيست ستمكارهتر از كسى كه آيات پروردگارش را بدو گوشزد كنند سپس او از آنها روى بگرداند؟ بىگمان ما از گناهكاران انتقام خواهيم گرفت. 23 و به راستى ما به موسى كتاب (آسمانى) داديم- بنابراين در لقاى او (با خداوند) ترديدى مكن- و ما آن (كتاب) را رهنمودى براى بنى اسرائيل قرار داديم. 24 و چون شكيب ورزيدند و به آيات ما يقين داشتند [1] برخى از آنان را پيشوايانى گمارديم كه به فرمان ما (مردم را) رهنمايى مىكردند. 25 بىگمان پروردگارت خود در روز رستخيز در آنچه اختلاف مىورزيدند ميان آنان داورى خواهد كرد. 26 و آيا به آنان به روشنى [2] رهنمود نداده است كه بسا نسلهاى پيش از ايشان را نابود كرديم كه (اكنون) در خانههاى آنان راه مىروند، بىگمان در اين، نشانههايى است. پس آيا نمىشنوند؟ 27 آيا نديدهاند كه ما آب (باران) را به سرزمين بىگياه مىرانيم آنگاه با آن، كشتى پديد مىآوريم كه چارپايان آنان و خودشان از آن مىخورند؛ پس آيا نمىنگرند؟ 28 و مىگويند: اگر راست مىگوييد اين داورى [3] چه زمان خواهد بود؟ 29 بگو: در روز داورى [4] ايمان كافران براى آنان سودى ندارد و به آنها مهلت نمىدهند. 30 پس، از آنان رو بگردان و چشم به راه دار كه آنان نيز چشم به راهند. سوره احزاب [11]* مدنى، 73 آيه [1]. در اصل: يقين مىداشتند. [2]. «هدايت» اگر با لام متعدى شود، معناى روشن كردن و تبيين بدان اضافه مىشود. (3، 4). مؤلف الميزان، «فتح» را در اين آيه ترجيحا «وعده عذاب» دانسته است كه همواره در قرآن از قول كافران به پيامبران اظهار مىشود كه پس اين عذابى كه بيم مىدهيد كى خواهد بود؟ اما از قول مفسران ديگر، به معنى داورى و حل و فصل و نيز پيروزى هم اشاره كرده است. رجوع فرماييد به الميزان، ذيل همين آيه. [11]*. احزاب: دستهها.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 417