نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 504
15 و به آدمى سپردهايم كه به پدر و مادرش نيكى كند؛ مادرش او را به دشوارى آبستن بوده و به دشوارى زاده است- و باردارى و از شير گرفتنش سى ماه است- تا چون به رشد كامل رسد و چهل ساله شود بگويد: پروردگارا در دلم افكن تا نعمتت را كه به من و پدر و مادرم بخشيدهاى سپاس بگزارم و كردار شايستهاى كه تو را خشنود كند به جاى آرم و براى من، در دودمانم شايستگى نه كه من به سوى تو بازگشتهام و من از فرمانبردارانم. [1] 16 آنانند كه از آنها بهترين كارهايى را كه كردهاند مىپذيريم و در زمره بهشتيان از گناهان آنها- بنا به آن وعده راست كه به آنان داده مىشد- درمىگذريم. 17 و آن (ديگرى) كه به پدر و مادرش مىگويد: اف بر شما [2]! آيا به من وعده مىدهيد كه (از گور) بيرون آورده مىشوم در حالى كه نسلها (ى بسيار) پيش از من گذشتهاند [3]؟ آن دو [4]، به درگاه خداوند فريادخواهى مىكنند (و به فرزندشان مىگويند): واى بر تو! ايمان بياور كه وعده خداوند، راستين است امّا او مىگويد: اين (سخنان) جز داستانهاى پيشينيان نيست. 18 آنان كسانى هستند كه در ميان امّتهايى كه پيش از آنان از پريان و آدميان گذشتهاند، فرمان (عذاب) خداوند بر آنها به حقيقت پيوست، بىگمان آنان از زيانكاران بودند. 19 و براى هر يك بنابر آنچه كردهاند پايگاه [5] هايى است و (چنين است) تا (خداوند) جزاى كردارهايشان را تمام بدهد و به آنان ستم نخواهد رفت. 20 و روزى كه كافران را بر آتش (دوزخ) عرضه كنند و (به آنان گويند): چيزهاى خوشايندتان را در زندگانى دنيا به پايان برديد و از آنها بهرهمند شديد پس امروز براى گردنكشى ناحق در زمين و آن نافرمانى كه مىكرديد با عذاب خوارىآور كيفر مىبينيد. [1]. يا: از مسلمانانم. [2]. مؤلف الميزان در ذيل اين آيه مىنويسد: «اف» هم به معنى اظهار خشم و هم اظهار دلزدگى است. [3]. بىآنكه دوباره از خاك برخيزند./ مؤلف الميزان مىنويسد: اين گفتار منكر رستخيز است كه با استفهامى توبيخى مىپرسد- الميزان، ذيل همين آيه. [4]. يعنى پدر و مادر مؤمن آن فرزند منكر رستخيز. [5]. درجه: پايه، پايگاه، پلّه، زينه- فرهنگ تازى به پارسى، ص 329.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 504