نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 514
24 و اوست كه پس از آنكه شما را بر آنان پيروز گردانيد دست آنان را از شما و دست شما را از آنان در دل مكّه، كوتاه كرد و خداوند به آنچه مىكنيد بيناست. 25 آنانند كه كفر ورزيدند و شما را از مسجد الحرام باز داشتند و نگذاشتند قربانى بازداشته به قربانگاه خود برسد و اگر مردان و زنان مؤمنى كه آنان را نمىشناسيد (در ميان آنان) نبودند- كه بيم مىرود پايمالشان كنيد و ندانسته خونبهايى از ايشان به گردن شما افتد- (فرمان حمله به مكّه را مىداديم) تا خداوند هر كه را خواهد در بخشايش خويش درآورد؛ اگر (مؤمنان و كافران) از هم جدا مىبودند [1]، كافران از آنان را عذابى دردناك مىكرديم. 26 (ياد كن) آنگاه را كه كافران به ننگ [2]- ننگ جاهلى- دل نهادند [3] و خداوند، آرامش خود را بر پيامبرش و بر مؤمنان فرو فرستاد و آنان را به فرمان پرهيزگارى پايبند كرد و آنان بدان سزاوارتر و شايسته آن بودند و خداوند به هر چيزى داناست. 27 خداوند، به حق رؤياى پيامبرش را راست گردانيده است؛ [4] شما اگر خداوند بخواهد با ايمنى، در حالى كه سرهاى خود را تراشيده و موها را كوتاه كردهايد، بىآنكه بهراسيد به مسجد الحرام وارد مىشويد بنابراين او چيزى را مىدانست كه شما نمىدانيد، از اين رو پيش از آن پيروزى نزديكى پديد آورد. 28 اوست كه پيامبرش را با رهنمود و دين راستين فرستاد تا آن را بر همه دينها برترى دهد و خداوند، گواه بس. [5] [1]. تزيّل: پراكنده شدن- فرهنگ مصادر اللغة، ص 380. [2]. حميّت: ننگ، رگ، ننگ داشتن- فرهنگ تازى به پارسى، ص 294/ شايد با تسامح بتوان، «تعصب» هم ترجمه كرد اما تعصب برابر واقعى حميت نيست غير از آنكه تعصب هم عربى است! [3]. در اصل: كافران، آن ننگ، ننگ جاهلى را در دل نهادند. [4]. راست كردن: مطابق واقع ساختن، واقعيّت بخشيدن- فرهنگ بزرگ سخن، ج 4، ذيل: راست كردن. [5]. يا: خداوند، گواه بودن را بسنده است.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 514