نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 575
20 بىگمان پروردگارت مىداند كه تو و دستهاى از كسانى كه با تواند نزديك به دو سوم شب و نيمه آن و يك سوم آن برمىخيزيد؛ و خداوند شب و روز را اندازه مىدارد، او معلوم داشت كه شما هرگز آن را نمىتوانيد شمار كرد پس از شما در گذشت؛ اكنون آنچه ميسّر است از قرآن بخوانيد! او معلوم داشت كه برخى از شما بيمار خواهند بود و برخى ديگر در زمين، گام مىزنند و (روزى خود را) از بخشش خداوند مىجويند و گروهى ديگر در راه خداوند جنگ مىكنند بنابراين آنچه ميسّر است از آن (قرآن) بخوانيد و نماز را بر پا داريد و زكات بپردازيد و به خداوند وامى نيكو بدهيد و هر نيكى كه براى خويش از پيش فرستيد پاداش آن را نزد خداوند بهتر و با پاداشى سترگتر خواهيد يافت و از خداوند آمرزش بخواهيد كه خداوند آمرزندهاى بخشاينده است. سوره مدّثّر [11]* مكّى، 56 آيه به نام خداوند بخشنده بخشاينده 1 اى جامه بر خود كشيده! 2 برخيز و هشدار بده! 3 و پروردگارت را بزرگ بدار، 4 و جامهات را پاكيزه گردان، [1] 5 و از (هر) آلايش دورى كن، 6 و (چيزى) را بدين اميد كه زيادتر (باز) بگيرى مده، 7 و براى پروردگارت شكيبايى پيشه كن، 8 و هنگامى كه در صور دميده شود، 9 آن روز، روزى سخت است. 10 بر كافران (هيچ) آسان نيست. 11 مرا با آن كس كه يگانه آفريدهام، وا بگذار [2] 12 و براى او دارايى پر دامنهاى پديد آوردم. 13 و پسرانى پيش روى، 14 و راه (پيشرفت) او را نيك هموار كردم، 15 باز آز دارد كه بيفزايم. 16 هرگز! كه او با آيات ما ستيزهگر است. 17 زودا كه به او سختى رسانم. [11]*. مدّثّر: جامه بر خود پيچيده/- مصادر اللغة، ص 473. [1]. كنايه زيباى قرآن از اين معنى كه: «پاكدامن باش». [2]. دكتر زرياب خويى اين آيه را ذمّ وليد بن مغيره مخزومى مىداند و مىنويسد چون مال فراوانى داشت او را (عدل) مىخواندند يعنى معادل همه قريش و «وحيدا» در آيه، اشاره به همين يگانه بودن او در ثروت است نه چنان كه مفسّران از جمله طبرى گفتهاند به جهت آنكه در شكم مادر تنها بوده و مال و فرزندى نداشته، زيرا همه در شكم مادر همينگونهاند- سيره رسول الله (ص)، ص 131.
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 575