نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 604
سوره اخلاص [11]* مكّى، 4 آيه به نام خداوند بخشنده بخشاينده 1 بگو او [1] خداوند يگانه است. 2 خداوند صمد [2] است. 3 نه زاده است و نه او را زادهاند. 4 و نه هيچ كس او را همانند است. سوره فلق [12]** مكّى، 5 آيه به نام خداوند بخشنده بخشاينده 1 بگو: به پروردگار سپيدهدم پناه مىبرم. 2 از بدى آنچه آفريد. 3 و از بدى تاريكى شباهنگامى كه فرا رسد. 4 و از بدى زنان افسونگر دمنده در گرهها. 5 و از بدى رشكآورنده هنگامى كه به رشك خيزد. سوره ناس [13]*** مكّى، 6 آيه به نام خداوند بخشنده بخشاينده 1 بگو: به پروردگار آدميان پناه مىبرم. 2 فرمانفرماى آدميان، 3 خداى آدميان، 4 از شرّ آن وسوسهگر [3] واپسگريز، [4] 5 كه در دلهاى آدميان وسوسه مىافكند، 6 از پريان [5] و آدميان. [11]*. ناب ساختن، پاكدلى، يكرنگى. [1]. «هو» در اينجا (بنا به نظر غالب) ضمير شأن است و مىتوان آيه را چنين نيز ترجمه كرد: «بگو حقيقت اين است كه خداوند، يگانه است» [2]. صمده: قصده، و الصّمد: السيّد المطاع الّذى لا يقضى دونه امرّ. و الصّمد: من صفاته تعالى لانّه اصمدت اليه الامور فلم يقض فيها غيره.- نيز رجوع فرماييد به جوامع الجامع، ج 4 ص 561، تصحيح استاد دكتر گرجى [12]**. سپيدهدم، روشنى گلگون بامداد. [13]***. آدميان. [3]. وسواس: اسم الشيطان- مختار الصّحاح، ذيل و س و س. [4]. خنّاس: صيغه مبالغه از خنس يعنى عقب رفتن، چون عقبنشينى شياطين با بردن نام خدا با پنهان شدن همراه است، اين واژه به معنى اختفاء هم هست- شرح و تفسير لغات قرآن، ج 1، ص 745. [5]. و الجنّة: الجنّ و منه قوله تعالى: «من الجنّة و النّاس اجمعين».- مختار الصحاح، ذيل ج ن ن
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على جلد : 1 صفحه : 604