responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على    جلد : 1  صفحه : 650


آبان 1383، ستون سوم، صفحه 7) به قلم آقاى سيّد باقر مير عبداللّهى ترجمه اينجانب را معرّفى و پس از آوردن ترجمه 7 آيه نخست سوره مبارك انفطار، از جمله مى‌نويسد:
«... چند سطر بالا، ترجمه آيات يكم تا هفتم سوره انفطار به قلم شاعر و اديب روزگار ما آقاى سيّد على موسوى گرمارودى است. همين چند سطر، گوياى سبك و سليقه ايشان در بازگردان فارسى قرآن است. يعنى آميزه‌اى از روان‌نويسى، باستان‌گرايى و شيوه پذيرفته جمله‌بندى كه خود گرمارودى آن را نثر معيار ناميده است. مترجم نام آشناى ما، 5 سال از عمرش را خرسندانه بر سر اين كار نهاده و كوشيده است «در حدّ توان منتهاى وفادارى به متن را اگر نه با زيبايى، دست‌كم با روانى، جمع» كند.
4. روزنامه همشهرى در شماره 3552 خود (پنجشنبه 21 آبان 1383، ص 11) يك صفحه كامل روزنامه خود را به گفت و گو با مترجم درباره ترجمه‌اش اختصاص داده است.
5. روزنامه شرق، در شماره 334 خود (شنبه 16 آبان 1383، ص 14) در مقاله‌اى بلند، به قلم آقاى رضا آشفته با عنوان «به زيبايى قرآن» به معرّفى ترجمه ناقابل اينجانب، پرداخته و پس از ذكر مقدّمه‌اى در بيان رابطه ديرينه ادبيات كلاسيك ما با قرآن و به ويژه با ترجمه‌هاى فارسى قرآن از جمله مى‌نويسد:
«... با اين مقدمه، بايد درباره ترجمه ديگرى از قرآن كريم توسّط دكتر سيّد على موسوى گرمارودى، شاعر و نويسنده مذهبى و متعهّد گفت و نوشت كه يكبار ديگر اين فرصت را در اختيار علاقمندان به قرآن قرار مى‌دهد تا با زبانى دقيق، ظريف، لطيف و شاعرانه به درك و بيان مفهوم آيات قرآنى بپردازند و اين فرصت توسّط دكتر گرمارودى، قرآن‌پژوه و شاعر اهل بيت فراهم‌

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على    جلد : 1  صفحه : 650
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست