responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على    جلد : 1  صفحه : 673


پاينده مترجم حرفه‌اى و كاردان (اگر چه قدرى شتابكار و لذا گاه كم دقت، اما همواره فصيح) ده‌ها اثر، در مقدمه ترجمه خود از قرآن كريم نوشت.
در بعضى محيطهاى علمى اين مسئله كه معلوم نبود تهمت و پرونده‌سازى از سر رشك و رقابت است، يا از سر غيرت دينى و قرآنى، شايع شده بود كه چهار مرجع يا لااقل مجتهد، نظر مساعد و موافق با تجديد چاپ اين ترجمه ندارند. ولى به مدلول ربّ شهرة لا اصل له (اى بسا شهرت يا شايعه بى‌پايه بود)، ما بر اين تهمت بلا دليل صحه نمى‌گذاريم و حتى از نقلش هم بايد عذرخواهى و از روح جاويد آن بزرگمرد عرصه علم و عرفان كه مجموعه مكارم اخلاق بود و در مأنوس‌سازى مردم با ترجمه قرآن، موفق‌ترين مترجم در تاريخ هزار ساله ترجمه قرآن به فارسى است، طلب مغفرت كنيم.
اينجانب بر چاپى از اين ترجمه كه فرزند دانشمند مترجم فرزانه، يعنى دوست صاحبدل صاحب‌نظر در مسائل عرفان و ادب، جناب آقاى دكتر حسين الهى قمشه‌اى، بر بازنگرى آن با خط خوش مطبوع خود صحه گذارده بودند، با مقابله 20 جزو، با دقتى متوسط، نقدى مفصّل نوشت كه بخش‌هايى از آن در نشريات مختلف و كل آن كه در حدود 80 صفحه در قطع وزيرى است، در كتاب قرآن پژوهى اينجانب (چاپ اول 1373، چاپ سوم 1377 نشر ناهيد) تجديد چاپ شده است. [كتاب قرآن پژوهى كه عنوان فرعى‌اش «هفتاد بحث و تحقيق قرآنى» است، با دانشنامه قرآن و قرآن پژوهى كه به كوشش اينجانب با همكارى 17 قرآن پژوه جوان و كارى و كاردان، حاوى 3600 مقاله، هر يك داراى كتابشناسى و نام/ امضاى مؤلف، تدوين و در دو جلد در سال 1377 از سوى انتشارات «دوستان»- ناهيد چاپ شده، اشتباه نشود].
شايد اين نقدى جدى و غير جدلى و واقعا مؤدّبانه و حق‌جويانه [/ گويانه (؟)]، باعث شد كه نخستين ناشر اثر (اسلاميه) در صدد يافتن ويراستارى‌

نام کتاب : ترجمه قرآن نویسنده : گرمارودى، سيد على    جلد : 1  صفحه : 673
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست